1 Por eso yo, Pablo, estoy preso por Cristo Jesús, a causa de ustedes, los de origen pagano. | 1 بسبب هذا انا بولس اسير المسيح يسوع لاجلكم ايها الامم |
2 Porque seguramente habrán oído hablar de la gracia de Dios, que me ha sido dispensada en beneficio de ustedes. | 2 ان كنتم قد سمعتم بتدبير نعمة الله المعطاة لي لاجلكم. |
3 Fue por medio de una revelación como se me dio a conocer este misterio, tal como acabo de exponérselo en pocas palabras. | 3 انه باعلان عرّفني بالسر. كما سبقت فكتبت بالايجاز. |
4 Al leerlas, se darán cuenta de la comprensión que tengo del misterio de Cristo, | 4 الذي بحسبه حينما تقرأونه تقدرون ان تفهموا درايتي بسر المسيح. |
5 que no fue manifestado a las generaciones pasadas, pero que ahora ha sido revelado por medio del Espíritu a sus santos apóstoles y profetas. | 5 الذي في اجيال أخر لم يعرف به بنو البشر كما قد أعلن الآن لرسله القديسين وانبيائه بالروح. |
6 Este misterio consiste en que también los paganos participan de una misma herencia, son miembros de un mismo Cuerpo y beneficiarios de la misma promesa en Cristo Jesús, por medio del Evangelio. | 6 ان الامم شركاء في الميراث والجسد ونوال موعده في المسيح بالانجيل. |
7 De este Evangelio, yo fui constituido ministro por el don de la gracia que recibí de Dios, en virtud de la eficacia de su poder. | 7 الذي صرت انا خادما له حسب موهبة نعمة الله المعطاة لي حسب فعل قوته. |
8 Yo, el menor de todos los santos, he recibido la gracia de anunciar a los paganos la insondable riqueza de Cristo, | 8 لي انا اصغر جميع القديسين أعطيت هذه النعمة ان ابشر بين الامم بغنى المسيح الذي لا يستقصى |
9 y poner de manifiesto la dispensación del misterio que estaba oculto desde siempre en Dios, el creador de todas las cosas, | 9 وانير الجميع في ما هو شركة السر المكتوم منذ الدهور في الله خالق الجميع بيسوع المسيح. |
10 para que los Principados y las Potestades celestiales conozcan la infinita variedad de la sabiduría de Dios por medio de la Iglesia. | 10 لكي يعرّف الآن عند الرؤساء والسلاطين في السماويات بواسطة الكنيسة بحكمة الله المتنوعة |
11 Este es el designio que Dios concibió desde toda la eternidad en Cristo Jesús, nuestro Señor, | 11 حسب قصد الدهور الذي صنعه في المسيح يسوع ربنا. |
12 por quien nos atrevemos a acercarnos a Dios con toda confianza, mediante la fe en él. | 12 الذي به لنا جراءة وقدوم بايمانه عن ثقة. |
13 Les pido, por lo tanto, que no se desanimen a causa de las tribulaciones que padezco por ustedes: ¡ellas son su gloria! | 13 لذلك اطلب ان لا تكلّوا في شدائدي لاجلكم التي هي مجدكم. |
14 Por eso doblo mis rodillas delante del Padre, | 14 بسبب هذا احني ركبتيّ لدى ابي ربنا يسوع المسيح |
15 de quien procede toda paternidad en el cielo y en la tierra. | 15 الذي منه تسمى كل عشيرة في السموات وعلى الارض. |
16 Que él se digne fortificarlos por medio de su Espíritu, con forme a la riqueza de su gloria, para que crezca en ustedes el hombre interior. | 16 لكي يعطيكم بحسب غنى مجده ان تتأيدوا بالقوة بروحه في الانسان الباطن |
17 Que Cristo habite en sus corazones por la fe, y sean arraigados y edificados en el amor. | 17 ليحل المسيح بالايمان في قلوبكم |
18 Así podrán comprender, con todos los santos, cuál es la anchura y la longitud, la altura y la profundidad, | 18 وانتم متأصلون ومتأسسون في المحبة حتى تستطيعوا ان تدركوا مع جميع القديسين ما هو العرض والطول والعمق والعلو |
19 en una palabra, ustedes podrán conocer el amor de Cristo, que supera todo conocimiento, para ser colmados por la plenitud de Dios. | 19 وتعرفوا محبة المسيح الفائقة المعرفة لكي تمتلئوا الى كل ملء الله. |
20 ¡A aquel que es capaz de hacer infinitamente más de lo que podemos pedir o pensar, por el poder que obra en nosotros, | 20 والقادر ان يفعل فوق كل شيء اكثر جدا مما نطلب او نفتكر بحسب القوة التي تعمل فينا |
21 a él sea la gloria en la Iglesia y en Cristo Jesús, por todas las generaciones y para siempre! Amén. | 21 له المجد في الكنيسة في المسيح يسوع الى جميع اجيال دهر الدهور. آمين |