| 1 ¿Cuál es entonces la superioridad del judío, y qué utilidad tiene la circuncisión? | 1 В чому вищість юдея? Або яка користь з обрізання? |
| 2 Las ventajas con muchas desde todo punto de vista. Ante todo, Dios confió su Palabra a los judíos. | 2 Велика з кожного погляду: їм бо, насамперед, були довірені пророцтва Божі. |
| 3 ¿Y que importa que algunos no hayan creído? ¿Acaso su incredulidad anulará la fidelidad de Dios? | 3 Що ж бо, коли деякі не повірили? Хіба ж їхня невірність знищить вірність Божу? |
| 4 De ninguna manera: Dios es veraz, y todo hombre, mentiroso, porque como dice la Escritura: "Serás reconocido como justo por lo que dices y triunfarás cuando seas juzgado". | 4 Ясно, що ні! Треба визнати радше, що Бог правдомовний, а кожний чоловік брехливий, як написано: «Щоб ти оправдався у твоїх словах і переміг, коли будуть тебе судити.» |
| 5 Ahora bien, si nuestra injusticia hace resaltar la justicia de Dios, ¿qué conclusión sacaremos? ¿Dios será injusto –me expreso en términos humanos– al dar libre curso a su ira? | 5 Коли ж наша неправедність виявляє Божу праведність, то що скажемо? Чи ж Бог є несправедливий — по-людському говорю! — коли наводить гнів свій? |
| 6 De ningún modo. De lo contrario, ¿cómo podría Dios juzgar al mundo? | 6 Зовсім ні! Бож як би Бог мав світ судити? |
| 7 Pero si con mi mentira, la verdad de Dios sale ganando, para gloria suya, ¿por qué todavía voy a ser condenado como pecador? | 7 Та коли Божа правда моєю неправдою більше сяє, йому на славу, то нащо мене ще як грішника судити? |
| 8 ¿O debemos hacer el mal para que resulte el bien, como algunos calumniadores nos hacen decir? ¡Estos sí merecen ser condenados! | 8 Чому ж тоді деякі нас очорнюють і деякі говорять, нібито ми кажемо: «Робімо зло, щоб із нього вийшло добро»? На таких суд справедливий. |
| 9 En definitiva, entonces, ¿somos o no superiores a los paganos? De ninguna manera. | 9 То що ж? Маємо перевагу? Зовсім ні! Бож ми перед тим обвинуватили юдеїв і греків, що вони всі під гріхом, |
| 10 Porque acabamos de probar que todos están sometidos al pecado, tanto los judíos como los que no lo son. Así lo afirma la Escritura: "No hay ningún justo, ni siquiera uno; | 10 як написано: «Немає справедливого, ані одного! |
| 11 no hay nadie que comprenda, nadie que busque a Dios. | 11 Немає тямущого, немає, хто шукав би Бога. |
| 12 Todos están extraviados, igualmente corrompidos; nadie practica el bien, ni siquiera uno solo. | 12 Усі з дороги збилися, зробилися нікчемні! Немає, хто добро творив би, ані одного! |
| 13 Su garganta es un sepulcro abierto; engañan con su lengua, sus labios destilan veneno de víboras, | 13 Їхнє горло — гріб відкритий, до обману язик їх схильний, отрута гадюча у них під губами. |
| 14 su boca está llena de maldición y amargura. | 14 Уста у них прокльонів повні і гіркоти. |
| 15 Sus pies son rápidos para derramar sangre, | 15 Щоб проливати кров, швидкі їхні ноги. |
| 16 en sus caminos hay ruina y miseria, | 16 На їхніх дорогах злидні і руїна. |
| 17 no conocen la senda de la paz. | 17 Вони не відають дороги миру. |
| 18 El temor de Dios no está ante sus ojos". | 18 Немає Божого остраху у них перед очима.» |
| 19 Ahora bien, nosotros sabemos que todo lo que dice la Ley es válido solamente para los que están bajo la Ley, a fin de que nadie pueda alegar inocencia y todo el mundo sea reconocido culpable delante de Dios. | 19 Ми ж знаємо, що все, що закон говорить, тим, які під законом, говорить, щоб усякі уста замкнулись і щоб увесь світ визнав себе винним перед Богом, |
| 20 Porque a los ojos de Dios, nadie será justificado por las obras de la Ley, ya que la Ley se limita a hacernos conocer el pecado. | 20 бо ніхто не оправдається перед ним ділами закону: законом бо гріх пізнається. |
| 21 Pero ahora, sin la Ley, se ha manifestado la justicia de Dios atestiguada por la Ley y los Profetas: | 21 Тепер же без закону з’явилася Божа справедливість, засвідчена законом і пророками; |
| 22 la justicia de Dios, por la fe en Jesucristo, para todos los que creen. Porque no hay ninguna distinción: | 22 справедливість Божа через віру в Ісуса Христа для всіх, хто вірує, бо нема різниці. |
| 23 todos han pecado y están privados de la gloria de Dios, | 23 Всі бо згрішили й позбавлені слави Божої, |
| 24 pero son injustificados gratuitamente por su gracia, en virtud de la redención cumplida en Cristo Jesús. | 24 і оправдуються даром його ласкою, що через відкуплення, в Ісусі Христі: |
| 25 El fue puesto por Dios como instrumento de propiciación por su propia sangre, gracias a la fe. De esa manera, Dios ha querido mostrar su justicia: | 25 якого видав Бог як жертву примирення, в його крові, через віру, щоби виявити свою справедливість відпущенням гріхів колишніх, |
| 26 en el tiempo de la paciencia divina, pasando por alto los pecados cometidos anteriormente, y en el tiempo presente, siendo justo y justificado a los que creen en Jesús. | 26 за час довготерпіння Божого, щоби виявити свою справедливість за нинішнього часу, — щоб він був справедливий і усправедливлював того, хто вірує в Ісуса. |
| 27 ¿Qué derecho hay entonces para gloriarse? Ninguna. Pero, ¿en virtud de qué ley se excluye ese derecho? ¿Por la ley de las obras? No, sino por la ley de la fe. | 27 Де ж тоді хвальба? Вона виключена. — Яким законом? Діл? Ні, але законом віри. |
| 28 Porque nosotros estimamos que le hombre es justificado por la fe, sin las obras de la Ley. | 28 Бо ми вважаємо, що чоловік оправдується вірою, без діл закону. |
| 29 ¿Acaso Dios es solamente el Dios de los judíos? ¿No lo es también de los paganos? Evidentemente que sí, | 29 Хіба Бог — тільки юдеїв, а не й поган? Авжеж, і поган, |
| 30 porque no hay más que un solo Dios, que justifica por medio de la fe tanto a los judíos circuncidados como a los paganos incircuncisos. | 30 бо є лиш один Бог, що оправдує обрізаних завдяки вірі і необрізаних через віру. |
| 31 Entonces, ¿por medio de la fe, anulamos la Ley? ¡Ni pensarlo! Por el contrario, la confirmamos. | 31 То, значить, вірою ми касуємо закон? Ні, навпаки, ми його стверджуємо. |