Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Romanos 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKING JAMES BIBLE
1 ¿Cuál es entonces la superioridad del judío, y qué utilidad tiene la circuncisión?1 What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?
2 Las ventajas con muchas desde todo punto de vista. Ante todo, Dios confió su Palabra a los judíos.2 Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.
3 ¿Y que importa que algunos no hayan creído? ¿Acaso su incredulidad anulará la fidelidad de Dios?3 For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
4 De ninguna manera: Dios es veraz, y todo hombre, mentiroso, porque como dice la Escritura: "Serás reconocido como justo por lo que dices y triunfarás cuando seas juzgado".4 God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
5 Ahora bien, si nuestra injusticia hace resaltar la justicia de Dios, ¿qué conclusión sacaremos? ¿Dios será injusto –me expreso en términos humanos– al dar libre curso a su ira?5 But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)
6 De ningún modo. De lo contrario, ¿cómo podría Dios juzgar al mundo?6 God forbid: for then how shall God judge the world?
7 Pero si con mi mentira, la verdad de Dios sale ganando, para gloria suya, ¿por qué todavía voy a ser condenado como pecador?7 For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
8 ¿O debemos hacer el mal para que resulte el bien, como algunos calumniadores nos hacen decir? ¡Estos sí merecen ser condenados!8 And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
9 En definitiva, entonces, ¿somos o no superiores a los paganos? De ninguna manera.9 What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
10 Porque acabamos de probar que todos están sometidos al pecado, tanto los judíos como los que no lo son. Así lo afirma la Escritura: "No hay ningún justo, ni siquiera uno;10 As it is written, There is none righteous, no, not one:
11 no hay nadie que comprenda, nadie que busque a Dios.11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
12 Todos están extraviados, igualmente corrompidos; nadie practica el bien, ni siquiera uno solo.12 They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
13 Su garganta es un sepulcro abierto; engañan con su lengua, sus labios destilan veneno de víboras,13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
14 su boca está llena de maldición y amargura.14 Whose mouth is full of cursing and bitterness:
15 Sus pies son rápidos para derramar sangre,15 Their feet are swift to shed blood:
16 en sus caminos hay ruina y miseria,16 Destruction and misery are in their ways:
17 no conocen la senda de la paz.17 And the way of peace have they not known:
18 El temor de Dios no está ante sus ojos".18 There is no fear of God before their eyes.
19 Ahora bien, nosotros sabemos que todo lo que dice la Ley es válido solamente para los que están bajo la Ley, a fin de que nadie pueda alegar inocencia y todo el mundo sea reconocido culpable delante de Dios.19 Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
20 Porque a los ojos de Dios, nadie será justificado por las obras de la Ley, ya que la Ley se limita a hacernos conocer el pecado.20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
21 Pero ahora, sin la Ley, se ha manifestado la justicia de Dios atestiguada por la Ley y los Profetas:21 But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
22 la justicia de Dios, por la fe en Jesucristo, para todos los que creen. Porque no hay ninguna distinción:22 Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:
23 todos han pecado y están privados de la gloria de Dios,23 For all have sinned, and come short of the glory of God;
24 pero son injustificados gratuitamente por su gracia, en virtud de la redención cumplida en Cristo Jesús.24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
25 El fue puesto por Dios como instrumento de propiciación por su propia sangre, gracias a la fe. De esa manera, Dios ha querido mostrar su justicia:25 Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
26 en el tiempo de la paciencia divina, pasando por alto los pecados cometidos anteriormente, y en el tiempo presente, siendo justo y justificado a los que creen en Jesús.26 To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.
27 ¿Qué derecho hay entonces para gloriarse? Ninguna. Pero, ¿en virtud de qué ley se excluye ese derecho? ¿Por la ley de las obras? No, sino por la ley de la fe.27 Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
28 Porque nosotros estimamos que le hombre es justificado por la fe, sin las obras de la Ley.28 Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
29 ¿Acaso Dios es solamente el Dios de los judíos? ¿No lo es también de los paganos? Evidentemente que sí,29 Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
30 porque no hay más que un solo Dios, que justifica por medio de la fe tanto a los judíos circuncidados como a los paganos incircuncisos.30 Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
31 Entonces, ¿por medio de la fe, anulamos la Ley? ¡Ni pensarlo! Por el contrario, la confirmamos.31 Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.