1 Jesús fue al monte de los Olivos. | 1 - Gesù poi se n'andò sul monte degli Ulivi; |
2 Al amanecer volvió al Templo, y todo el pueblo acudía a el. Entonces se sentó y comenzó a enseñarles. | 2 e all'alba ritornò nel tempio e tutto il popolo accorse a lui, che seduto lo ammaestrava. |
3 Los escribas y los fariseos le trajeron a una mujer que había sido sorprendida en adulterio y, poniéndola en medio de todos, | 3 Ora gli Scribi e i Farisei gli condussero una donna, sorpresa in adulterio; e messala in mezzo, |
4 dijeron a Jesús: «Maestro, esta mujer ha sido sorprendida en flagrante adulterio. | 4 gli dissero: «Maestro, questa donna è stata or ora sorpresa in adulterio. |
5 Moisés, en la Ley, nos ordenó apedrear a esta clase de mujeres. Y tú, ¿qué dices?». | 5 Ora Mosè nella Legge ci ha comandato di lapidare tali persone; tu che dici?». |
6 Decían esto para ponerlo a prueba, a fin de poder acusarlo. Pero Jesús, inclinándose, comenzó a escribir en el suelo con el dedo. | 6 Essi dicevano ciò per cimentarlo, onde poterlo accusare. Ma Gesù si chinò e col dito si pose a scrivere in terra. |
7 Como insistían, se enderezó y les dijo: «El que no tenga pecado, que arroje la primera piedra». | 7 Siccome insistevano nell'interrogarlo, si levò su e disse loro: «Chi tra voi è senza peccato, getti per primo contro di lei la pietra»; |
8 E inclinándose nuevamente, siguió escribiendo en el suelo. | 8 poi si chinò di nuovo e scriveva in terra. |
9 Al oír estas palabras, todos se retiraron, uno tras otro, comenzando por los más ancianos. Jesús quedó solo con la mujer, que permanecía allí, | 9 Ma coloro, udito ciò, se ne andarono, un dopo l'altro, cominciando dai più vecchi, in modo che Gesù rimase solo con la donna, ritta in mezzo. |
10 e incorporándose, le preguntó: «Mujer, ¿dónde están tus acusadores? ¿Alguien te ha condenado?». | 10 Gesù, alzatosi, le domandò: «Donna, dove sono i tuoi accusatori? Nessuno ti ha condannato?». |
11 Ella le respondió: «Nadie, Señor». «Yo tampoco te condeno, le dijo Jesús. Vete, no peques más en adelante». | 11 Ed ella disse: «Nessuno, Signore». «Ebbene», soggiunse Gesù «neppure io ti condanno; va' e non voler più peccare». |
12 Jesús les dirigió una vez más la palabra, diciendo: «Yo soy la luz del mundo. El que me sigue no andará en tinieblas, sino que tendrá la luz de la Vida». | 12 Gesù di nuovo parlò a quelli, dicendo: «Io sono la luce del mondo; chi mi segue non camminerà nelle tenebre, ma avrà la luce di vita». |
13 Los fariseos le dijeron: «Tú das testimonio de ti mismo: tu testimonio no vale». | 13 Allora i Farisei gli dissero: «Tu ti rendi testimonianza da te medesimo, ma la tua testimonianza non è veritiera». |
14 Jesús les respondió: «Aunque yo doy testimonio de mí, mi testimonio vale porque sé de dónde vine y a dónde voy; pero ustedes no saben de dónde vengo ni a dónde voy. | 14 Gesù rispose loro: «Benchè io mi renda testimonianza da me, la mia testimonianza è veritiera, perchè so donde sono venuto e dove vado. Voi invece non sapete nè donde vengo nè dove vado. |
15 Ustedes juzgan según la carne; yo no juzgo a nadie, | 15 Voi giudicate secondo la carne, ma io non giudico nessuno. |
16 y si lo hago, mi juicio vale porque no soy yo solo el que juzga, sino yo y el Padre que me envió. | 16 E se io giudico, il mio giudizio è vero, perchè io non sono solo; ma sono io ed il Padre che mi ha mandato. |
17 En la Ley de ustedes está escrito que el testimonio de dos personas es válido. | 17 Anche nella vostra legge sta scritto che la "testimonianza di due uomini è degna di fede". |
18 Yo doy testimonio de mí mismo, y también el Padre que me envió da testimonio de mí». | 18 Ora io rendo testimonianza di me stesso e rende testimonianza di me anche il Padre che mi ha mandato». |
19 Ellos le preguntaron: «¿Dónde está tu Padre?». Jesús respondió: «Ustedes no me conocen ni a mí ni a mi Padre; si me conocieran a mí, conocerían también a mi Padre». | 19 Gli domandarono: «Dov'è il Padre tuo?». Rispose Gesù: «Voi non conoscete nè me, nè il Padre; se conosceste me, conoscereste forse anche il Padre mio». |
20 El pronunció estas palabras en la sala del Tesoro, cuando enseñaba en el Templo. Y nadie lo detuvo, porque aún no había llegado su hora. | 20 Queste parole disse Gesù nel gazofilacio, insegnando nel tempio; e nessuno lo prese perchè non era ancora venuta l'ora sua. |
21 Jesús les dijo también: «Yo me voy, y ustedes me buscarán y morirán en su pecado. Adonde yo voy, ustedes no pueden ir». | 21 Gesù disse loro di nuovo: «Io me ne vado e voi mi cercherete, e morrete nel vostro peccato. Dove vado io, voi non potete venire». |
22 Los judíos se preguntaban: «¿Pensará matarse para decir: «Adonde yo voy, ustedes no pueden ir»? | 22 I Giudei perciò cominciarono a dire: «Che voglia forse uccidersi, poichè dice: - Dove vado io, voi non potete venire? -». |
23 Jesús continuó: «Ustedes son de aquí abajo, yo soy de lo alto. Ustedes son de este mundo, yo no soy de este mundo. | 23 Ed egli soggiunse loro: «Voi siete di quaggiù, io sono di lassù; voi siete di questo mondo, io non sono di questo mondo. |
24 Por eso les he dicho: "Ustedes morirán en sus pecados". Porque si no creen que Yo Soy, morirán en sus pecados». | 24 Perciò vi ho detto che morirete nei vostri peccati, perchè se non credete che sono io, morirete nei vostri peccati». |
25 Los judíos le preguntaron: «¿Quién eres tú?». Jesús les respondió: «Esto es precisamente lo que les estoy diciendo desde el comienzo. | 25 Gli domandarono allora: «E tu chi sei?». Gesù rispose loro: «Il principio che vi parlo. |
26 De ustedes, tengo mucho que decir, mucho que juzgar. Pero aquel que me envió es veraz, y lo que aprendí de él es lo que digo al mundo». | 26 A vostro riguardo ho molte cose da dire e da giudicare, ma Colui che mi mandò è verace e ciò che io ho udito da lui, lo dico al mondo». |
27 Ellos no comprendieron que Jesús se refería al Padre. | 27 Essi non capirono che egli chiamava suo Padre Dio. |
28 Después les dijo: «Cuando ustedes hayan levantado en alto al Hijo del hombre, entonces sabrán que Yo Soy y que no hago nada por mí mismo, sino que digo lo que el Padre me enseñó. | 28 Gesù dunque disse loro: «Quando avrete inalzato il Figliuol dell'uomo, allora conoscerete che sono io, e non faccio nulla da me, ma parlo sempre in conformità a quanto mi ha insegnato il Padre mio; |
29 El que me envió está conmigo y no me ha dejado solo, porque yo hago siempre lo que le agrada». | 29 e chi mi ha mandato è con me e non mi ha lasciato solo, perchè faccio sempre quanto piace a lui». |
30 Mientras hablaba así, muchos creyeron en él. | 30 Mentre parlava così, molti credettero in lui; |
31 Jesús dijo a aquellos judíos que habían creído en él: «Si ustedes permanecen fieles a mi palabra, serán verdaderamente mis discípulos: | 31 e Gesù prese a dire ai Giudei che avevano creduto in lui: «Se rimarrete nella mia parola, sarete veramente miei discepoli, |
32 conocerán la verdad y la verdad los hará libres». | 32 conoscerete la verità e la verità vi farà liberi». |
33 Ellos le respondieron: «Somos descendientes de Abraham y jamás hemos sido esclavos de nadie. ¿Cómo puedes decir entonces: "Ustedes serán libres"»?. | 33 Gli replicarono: «Noi siamo della stirpe di Abramo e non fummo mai schiavi di nessuno; come dunque dici: - Diverrete liberi? -». |
34 Jesús les respondió: «Les aseguro que todo el que peca es esclavo del pecado. | 34 Rispose Gesù: «In verità, in verità vi dico: Chi commette il peccato è schiavo del peccato. |
35 El esclavo no permanece para siempre en la casa; el hijo, en cambio, permanece para siempre. | 35 Ora lo schiavo non resta per sempre nella casa; il figlio invece vi resta per sempre. |
36 Por eso, si el Hijo los libera, ustedes serán realmente libres. | 36 Se dunque il Figliuolo vi avrà liberati, sarete veramente liberi. |
37 Yo sé que ustedes son descendientes de Abraham, pero tratan de matarme porque mi palabra no penetra en ustedes. | 37 So che siete figli di Abramo; ma voi cercate di uccidermi, perchè la mia parola non penetra in voi. |
38 Yo digo lo que he visto junto a mi Padre, y ustedes hacen lo que han aprendido de su padre». | 38 Io dico quello che ho veduto presso il Padre mio; e voi pure fate quello che avete veduto presso il padre vostro». |
39 Ellos le replicaron: «Nuestro padre es Abraham». Y Jesús les dijo: «Si ustedes fueran hijos de Abraham obrarían como él. | 39 Gli replicarono: «Il nostro padre è Abramo». Soggiunse Gesù: «Se siete figli di Abramo, fate le opere di Abramo. |
40 Pero ahora quieren matarme a mí, al hombre que les dice la verdad que ha oído de Dios. Abraham no hizo eso. | 40 Invece voi ora cercate di uccidere me, che vi ho detto la verità, che udii da Dio. Abramo non fece così. |
41 Pero ustedes obran como su padre». Ellos le dijeron: «Nosotros no hemos nacido de la prostitución; tenemos un solo Padre, que es Dios». Jesús prosiguió: | 41 Voi fate le opere del padre vostro». Gli risposero: «Non siamo nati da fornicazione! Abbiamo un solo Padre, Dio». |
42 «Si Dios fuera su Padre, ustedes me amarían, porque yo he salido de Dios y vengo de él. No he venido por mí mismo, sino que él me envió. | 42 E Gesù a loro: «Se Dio fosse vostro Padre, amereste anche me, perchè io procedetti e venni da Dio; non sono infatti venuto da me, ma Egli mi ha inviato. |
43 ¿Por qué ustedes no comprenden mi lenguaje? Es porque no pueden escuchar mi palabra. | 43 Perchè non comprendete il mio linguaggio? Perchè non potete ascoltare la mia parola. |
44 Ustedes tienen por padre al demonio y quieren cumplir los deseos de su padre. Desde el comienzo él fue homicida y no tiene nada que ver con la verdad, porque no hay verdad en él. Cuando miente, habla conforme a lo que es, porque es mentiroso y padre de la mentira. | 44 Voi avete per padre il diavolo, e volete soddisfare i desiderii del padre vostro. Egli era omicida fin da principio, e non perseverò nella verità, perchè la verità non è in lui. Quando dice la menzogna, parla del suo, perchè è bugiardo e padre di quella. |
45 Pero a mí no me creen, porque les digo la verdad. | 45 Se io quindi dico la verità, voi non mi credete. |
46 ¿Quién de ustedes probará que tengo pecado? Y si les digo la verdad. ¿por qué no me creen? | 46 Chi di voi mi convincerà di peccato? Se io dico la verità, perchè non mi volete credere? |
47 El que es de Dios escucha las palabras de Dios; si ustedes no las escuchan, es porque no son de Dios». | 47 Chi è da Dio ascolta le parole di Dio, ecco perchè voi non le ascoltate: perchè non siete da Dio». |
48 Los judíos le replicaron: «¿No tenemos razón al decir que eres un samaritano y que estás endemoniado?». Jesús respondió: | 48 I Giudei replicarono: «Non abbiamo noi ragione di dire che sei un Samaritano, e hai un demonio?». |
49 «Yo no estoy endemoniado, sino que honro a mi Padre, y ustedes me deshonran a mí. | 49 Rispose Gesù: «Io non ho un demonio, ma onoro il Padre mio e voi mi vituperate. |
50 Yo no busco mi gloria; hay alguien que la busca, y es él el que juzga. | 50 Però io non cerco la mia gloria; v'è chi la cerca e giudica. |
51 Les aseguro que el que es fiel a mi palabra, no morirá jamás». | 51 In verità, in verità vi dico che se alcuno custodirà la mia parola non vedrà la morte in eterno». |
52 Los judíos le dijeron: «Ahora sí estamos seguros de que estás endemoniado. Abraham murió, los profetas también, y tú dices: «El que es fiel a mi palabra, no morirá jamás». | 52 Gli dissero i Giudei: «Ora conosciamo bene che hai un demonio. Abramo è morto, come pure i profeti, e tu dici: - Chi custodirà le mie parole non gusterà la morte in eterno. - |
53 ¿Acaso eres más grande que nuestro padre Abraham, el cual murió? Los profetas también murieron. ¿Quién pretendes ser tú?» | 53 Sei tu da più del padre nostro Abramo, il quale è morto, come son morti anche i profeti? Chi pretendi di essere?». |
54 Jesús respondió: «Si yo me glorificara a mí mismo, mi gloria no valdría nada. Es mi Padre el que me glorifica, el mismo al que ustedes llaman «nuestro Dios», | 54 Gesù rispose: «Se io glorifico me stesso, la mia gloria è vana; ma è il Padre mio che mi glorifica, quegli che voi chiamate vostro Dio; |
55 y al que, sin embargo, no conocen. Yo lo conozco y si dijera: «No lo conozco», sería, como ustedes, un mentiroso. Pero yo lo conozco y soy fiel a su palabra. | 55 ma voi non lo conoscete, mentre io lo conosco, e se dicessi che non lo conosco, sarei bugiardo come voi, mentre lo conosco e ne osservo la parola. |
56 Abraham, el padre de ustedes, se estremeció de gozo, esperando ver mi Día: lo vio y se llenó de alegría». | 56 Abramo, vostro padre, esultò per vedere il mio giorno: lo vide e si rallegrò». |
57 Los judíos le dijeron: «Todavía no tienes cincuenta años ¿y has visto a Abraham». | 57 I Giudei allora gli dissero: «Non hai ancora cinquant'anni e hai veduto Abramo?». |
58 Jesús respondió: «Les aseguro que desde antes que naciera Abraham, Yo Soy». | 58 Gesù rispose loro: «In verità, in verità vi dico: Prima che Abramo nascesse, io sono». |
59 Entonces tomaron piedras para apedrearlo, pero Jesús se escondió y salió del Templo. | 59 Allora presero delle pietre per scagliargliele contro; ma Gesù si nascose ed uscì dal tempio. |