Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Juan 8


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 Jesús fue al monte de los Olivos.1 Jésus était reparti vers le mont des Oliviers.
2 Al amanecer volvió al Templo, y todo el pueblo acudía a el. Entonces se sentó y comenzó a enseñarles.2 Dès le matin à la première heure il était de nouveau au Temple; tout le peuple venait à lui, et lui s’asseyait pour les enseigner.
3 Los escribas y los fariseos le trajeron a una mujer que había sido sorprendida en adulterio y, poniéndola en medio de todos,3 C’est alors que les maîtres de la Loi et les Pharisiens lui amènent une femme surprise en adultère. Ils la placent au centre,
4 dijeron a Jesús: «Maestro, esta mujer ha sido sorprendida en flagrante adulterio.4 puis ils lui demandent: "Maître, cette femme est une adultère et elle a été prise sur le fait.
5 Moisés, en la Ley, nos ordenó apedrear a esta clase de mujeres. Y tú, ¿qué dices?».5 Dans la Loi, Moïse nous a ordonné de lapider les femmes qui sont dans ce cas, mais toi, qu’est-ce que tu dis?”
6 Decían esto para ponerlo a prueba, a fin de poder acusarlo. Pero Jesús, inclinándose, comenzó a escribir en el suelo con el dedo.6 Ils parlaient de cette façon pour le mettre à l’épreuve, car ils cherchaient un motif pour l’accuser. Mais Jésus se pencha et se mit à écrire sur le sol avec son doigt.
7 Como insistían, se enderezó y les dijo: «El que no tenga pecado, que arroje la primera piedra».7 Comme ils insistaient avec leurs questions, Jésus se redressa et leur dit: "Que celui d’entre vous qui n’a pas de péché lui jette la pierre le premier.”
8 E inclinándose nuevamente, siguió escribiendo en el suelo.8 Et de nouveau il se pencha et se mit à écrire sur le sol.
9 Al oír estas palabras, todos se retiraron, uno tras otro, comenzando por los más ancianos. Jesús quedó solo con la mujer, que permanecía allí,9 Après une telle réponse, ils commencèrent à s’en aller l’un après l’autre en commençant par les plus âgés, et Jésus se retrouva seul avec la femme au centre.
10 e incorporándose, le preguntó: «Mujer, ¿dónde están tus acusadores? ¿Alguien te ha condenado?».10 Alors il se redressa et lui dit: "Femme, où sont-ils? Personne ne t’a condamnée?”
11 Ella le respondió: «Nadie, Señor». «Yo tampoco te condeno, le dijo Jesús. Vete, no peques más en adelante».11 Elle répondit: "Personne, vous voyez.” Et Jésus lui dit: "Moi non plus, je ne te condamne pas; va et ne pèche plus.”
12 Jesús les dirigió una vez más la palabra, diciendo: «Yo soy la luz del mundo. El que me sigue no andará en tinieblas, sino que tendrá la luz de la Vida».12 Jésus parla de nouveau à la foule, il leur dit: "Je suis la lumière du monde. Celui qui me suit ne marchera pas dans les ténèbres: il aura la lumière qui est vie.”
13 Los fariseos le dijeron: «Tú das testimonio de ti mismo: tu testimonio no vale».13 Alors les Pharisiens lui dirent: "Si tu te recommandes toi-même, ta recommandation ne vaut rien.”
14 Jesús les respondió: «Aunque yo doy testimonio de mí, mi testimonio vale porque sé de dónde vine y a dónde voy; pero ustedes no saben de dónde vengo ni a dónde voy.14 Jésus leur répondit: "Même si c’est moi qui me recommande, ma recommandation vaut, parce que je sais d’où je suis venu et où je vais. C’est vous qui ne savez pas d’où je viens et où je vais.
15 Ustedes juzgan según la carne; yo no juzgo a nadie,15 Vous jugez, et c’est la chair qui parle: moi je ne juge personne.
16 y si lo hago, mi juicio vale porque no soy yo solo el que juzga, sino yo y el Padre que me envió.16 Mais si je juge, mon jugement vaut, parce que je ne suis pas seul: il y a moi et le Père qui m’a envoyé.
17 En la Ley de ustedes está escrito que el testimonio de dos personas es válido.17 Regardez votre Loi: il est écrit que le témoignage vaut s’il y a deux personnes.
18 Yo doy testimonio de mí mismo, y también el Padre que me envió da testimonio de mí».18 Je donne un témoignage sur moi-même, et le Père qui m’a envoyé me donne aussi son témoignage.”
19 Ellos le preguntaron: «¿Dónde está tu Padre?». Jesús respondió: «Ustedes no me conocen ni a mí ni a mi Padre; si me conocieran a mí, conocerían también a mi Padre».19 Alors ils lui dirent: "Où est ton Père?” Jésus répondit: "Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père. Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père.”
20 El pronunció estas palabras en la sala del Tesoro, cuando enseñaba en el Templo. Y nadie lo detuvo, porque aún no había llegado su hora.20 Jésus fit cette déclaration dans la salle des offrandes, au temps où il enseignait dans le Temple; personne ne l’arrêta, car son heure n’était pas encore venue.
21 Jesús les dijo también: «Yo me voy, y ustedes me buscarán y morirán en su pecado. Adonde yo voy, ustedes no pueden ir».21 De nouveau Jésus leur dit: "Je m’en vais et vous me chercherez, et comme vous ne pouvez venir où je suis, vous mourrez dans votre état de péché.”
22 Los judíos se preguntaban: «¿Pensará matarse para decir: «Adonde yo voy, ustedes no pueden ir»?22 Les Juifs donc se demandaient: "Il dit que nous ne pouvons pas aller là où il va: est-ce que par hasard il pense à se tuer?”
23 Jesús continuó: «Ustedes son de aquí abajo, yo soy de lo alto. Ustedes son de este mundo, yo no soy de este mundo.23 Mais Jésus leur dit: "Vous êtes d’en bas et je suis d’en haut. Vous êtes de ce monde, et moi je ne suis pas de ce monde.
24 Por eso les he dicho: "Ustedes morirán en sus pecados". Porque si no creen que Yo Soy, morirán en sus pecados».24 Je vous ai donc dit que vous mourrez avec vos péchés: oui, si vous ne croyez pas que Je Suis, vous mourrez avec vos péchés.”
25 Los judíos le preguntaron: «¿Quién eres tú?». Jesús les respondió: «Esto es precisamente lo que les estoy diciendo desde el comienzo.25 Alors ils lui demandèrent: "Mais tu es qui?” Jésus leur dit: "Exactement ce que je viens de vous dire.
26 De ustedes, tengo mucho que decir, mucho que juzgar. Pero aquel que me envió es veraz, y lo que aprendí de él es lo que digo al mundo».26 J’ai beaucoup à dire et à condamner chez vous, et ce que je dis au monde, je l’ai appris auprès de celui qui m’envoie: lui est Vrai.”
27 Ellos no comprendieron que Jesús se refería al Padre.27 Les Juifs ne comprirent pas que Jésus parlait de son Père.
28 Después les dijo: «Cuando ustedes hayan levantado en alto al Hijo del hombre, entonces sabrán que Yo Soy y que no hago nada por mí mismo, sino que digo lo que el Padre me enseñó.28 Alors Jésus leur dit: "Quand vous aurez élevé le Fils de l’Homme, vous saurez que Je Suis mais que je ne fais rien de moi-même: je dis ce que le Père m’a fait savoir.
29 El que me envió está conmigo y no me ha dejado solo, porque yo hago siempre lo que le agrada».29 Celui qui m’a envoyé est avec moi; il ne me laisse jamais seul car je fais toujours ce qui lui est agréable.”
30 Mientras hablaba así, muchos creyeron en él.30 Voilà ce que Jésus disait, et beaucoup eurent foi en lui.
31 Jesús dijo a aquellos judíos que habían creído en él: «Si ustedes permanecen fieles a mi palabra, serán verdaderamente mis discípulos:31 Jésus disait donc aux Juifs qui croyaient en lui: "Vous serez mes vrais disciples si vous persévérez dans ma parole;
32 conocerán la verdad y la verdad los hará libres».32 alors vous connaîtrez la vérité et la vérité vous rendra libres.”
33 Ellos le respondieron: «Somos descendientes de Abraham y jamás hemos sido esclavos de nadie. ¿Cómo puedes decir entonces: "Ustedes serán libres"»?.33 Ils lui répondirent: "Nous sommes la race d’Abraham et nous n’avons jamais été esclaves de personne; pourquoi nous dis-tu: Vous serez libres?”
34 Jesús les respondió: «Les aseguro que todo el que peca es esclavo del pecado.34 Jésus leur dit: "En vérité, en vérité, je vous le dis: celui qui vit dans le péché est esclave du péché.
35 El esclavo no permanece para siempre en la casa; el hijo, en cambio, permanece para siempre.35 Mais l’esclave ne reste pas toujours dans la maison. Celui qui est à demeure, c’est le fils.
36 Por eso, si el Hijo los libera, ustedes serán realmente libres.36 Donc si celui qui vous libère est le Fils, votre liberté est réelle.
37 Yo sé que ustedes son descendientes de Abraham, pero tratan de matarme porque mi palabra no penetra en ustedes.37 Je sais bien que vous êtes la race d’Abraham. Cependant ma doctrine ne vous touche pas et c’est pourquoi vous voulez me tuer.
38 Yo digo lo que he visto junto a mi Padre, y ustedes hacen lo que han aprendido de su padre».38 Je dis ce que j’ai vu chez le Père, et vous faites ce que vous avez appris de votre père.”
39 Ellos le replicaron: «Nuestro padre es Abraham». Y Jesús les dijo: «Si ustedes fueran hijos de Abraham obrarían como él.39 Les Juifs alors lui coupèrent la parole: "Notre père est Abraham!” Jésus leur dit: "Si vous étiez les enfants d’Abraham, vous agiriez comme Abraham a fait.
40 Pero ahora quieren matarme a mí, al hombre que les dice la verdad que ha oído de Dios. Abraham no hizo eso.40 Mais voilà quelqu’un qui vous dit la vérité, une vérité que j’ai apprise de Dieu, et vous voulez me tuer. Ce n’est pas la manière d’Abraham;
41 Pero ustedes obran como su padre». Ellos le dijeron: «Nosotros no hemos nacido de la prostitución; tenemos un solo Padre, que es Dios». Jesús prosiguió:41 vous agissez comme a fait votre père.” Alors ils lui dirent: "Nous ne sommes pas nés hors mariage, nous n’avons qu’un Père, Dieu.”
42 «Si Dios fuera su Padre, ustedes me amarían, porque yo he salido de Dios y vengo de él. No he venido por mí mismo, sino que él me envió.42 Jésus leur dit: "Si Dieu était votre Père, vous m’aimeriez, puisque je suis sorti de Dieu pour venir ici. C’est lui qui m’a envoyé et je ne suis pas venu de moi-même.
43 ¿Por qué ustedes no comprenden mi lenguaje? Es porque no pueden escuchar mi palabra.43 Pourquoi ne comprenez-vous pas mon langage? Parce que vous ne pouvez pas recevoir mon message.
44 Ustedes tienen por padre al demonio y quieren cumplir los deseos de su padre. Desde el comienzo él fue homicida y no tiene nada que ver con la verdad, porque no hay verdad en él. Cuando miente, habla conforme a lo que es, porque es mentiroso y padre de la mentira.44 Vous appartenez à votre père, le diable, et vous cherchez à satisfaire les désirs de votre père. Depuis le commencement il a été homicide: c’est que la vérité n’était pas en lui et il ne s’est pas maintenu dans la vérité. Il est menteur et père du mensonge, et le mensonge lui vient tout naturellement.
45 Pero a mí no me creen, porque les digo la verdad.45 “Voilà bien pourquoi vous ne me croyez pas quand je vous dis la vérité.
46 ¿Quién de ustedes probará que tengo pecado? Y si les digo la verdad. ¿por qué no me creen?46 Qui d’entre vous me montrera que je suis en tort? Et si je vous dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous pas?
47 El que es de Dios escucha las palabras de Dios; si ustedes no las escuchan, es porque no son de Dios».47 Celui qui est de Dieu écoute les paroles de Dieu; si vous ne m’écoutez pas, c’est que vous n’êtes pas de Dieu.”
48 Los judíos le replicaron: «¿No tenemos razón al decir que eres un samaritano y que estás endemoniado?». Jesús respondió:48 Aussitôt les Juifs lui dirent: "N’avions-nous pas raison? Tu es un Samaritain, ou tu as un démon.”
49 «Yo no estoy endemoniado, sino que honro a mi Padre, y ustedes me deshonran a mí.49 Jésus leur répondit: "Je n’ai pas de démon, simplement vous m’insultez parce que j’honore mon Père.
50 Yo no busco mi gloria; hay alguien que la busca, y es él el que juzga.50 Je n’ai pas besoin de défendre mon honneur: un autre s’en charge et fera justice.
51 Les aseguro que el que es fiel a mi palabra, no morirá jamás».51 En vérité, en vérité, je vous le dis: si quelqu’un garde ma parole, il ne connaîtra jamais la mort.”
52 Los judíos le dijeron: «Ahora sí estamos seguros de que estás endemoniado. Abraham murió, los profetas también, y tú dices: «El que es fiel a mi palabra, no morirá jamás».52 Les Juifs lui dirent: "Maintenant nous savons que tu as un démon. Abraham est mort, et les prophètes également, et toi tu dis: Si quelqu’un garde ma parole, il ne connaîtra jamais la mort?
53 ¿Acaso eres más grande que nuestro padre Abraham, el cual murió? Los profetas también murieron. ¿Quién pretendes ser tú?»53 Tu es donc plus grand que notre père Abraham qui est mort, tout comme les prophètes sont morts? Pour qui te prends-tu?”
54 Jesús respondió: «Si yo me glorificara a mí mismo, mi gloria no valdría nada. Es mi Padre el que me glorifica, el mismo al que ustedes llaman «nuestro Dios»,54 Jésus alors déclara: "Si je fais mon éloge, cet éloge ne vaut rien. Mais c’est mon Père qui me glorifie, celui que vous appelez: notre Dieu.
55 y al que, sin embargo, no conocen. Yo lo conozco y si dijera: «No lo conozco», sería, como ustedes, un mentiroso. Pero yo lo conozco y soy fiel a su palabra.55 Vous ne le connaissez pas, alors que moi je le connais. Et si je disais que je ne le connais pas, je serais menteur comme vous. Car moi je le connais, et je garde sa parole.
56 Abraham, el padre de ustedes, se estremeció de gozo, esperando ver mi Día: lo vio y se llenó de alegría».56 Quant à Abraham, votre père, toute sa joie était d’attendre ma venue. Il l’a vue et il s’est réjoui.”
57 Los judíos le dijeron: «Todavía no tienes cincuenta años ¿y has visto a Abraham».57 Les Juifs alors lui dirent: "Tu as vu Abraham, et cela ne fait pas cinquante ans!”
58 Jesús respondió: «Les aseguro que desde antes que naciera Abraham, Yo Soy».58 Jésus leur répondit: "En vérité, en vérité, je vous le dis: avant qu’Abraham ne soit venu, moi Je Suis.”
59 Entonces tomaron piedras para apedrearlo, pero Jesús se escondió y salió del Templo.59 Sur ce, ils cherchèrent des pierres pour les lui jeter, mais Jésus se cacha et sortit du Temple.