Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Mateo 20


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW AMERICAN BIBLE
1 Porque el Reino de los Cielos se parece a un propietario que salió muy de madrugada a contratar obreros para trabajar en su viña.1 "The kingdom of heaven is like a landowner who went out at dawn to hire laborers for his vineyard.
2 Trató con ellos un denario por día y los envío a su viña.2 After agreeing with them for the usual daily wage, he sent them into his vineyard.
3 Volvió a salir a media mañana y, al ver a otros desocupados en la plaza,3 Going out about nine o'clock, he saw others standing idle in the marketplace,
4 les dijo: "Vayan ustedes también a mi viña y les pagaré lo que sea justo".4 and he said to them, 'You too go into my vineyard, and I will give you what is just.'
5 Y ellos fueron. Volvió a salir al mediodía y a media tarde, e hizo lo mismo.5 So they went off. (And) he went out again around noon, and around three o'clock, and did likewise.
6 Al caer la tarde salió de nuevo y, encontrando todavía a otros, les dijo: "¿Cómo se han quedado todo el día aquí, sin hacer nada?".6 Going out about five o'clock, he found others standing around, and said to them, 'Why do you stand here idle all day?'
7 Ellos les respondieron: "Nadie nos ha contratado". Entonces les dijo: "Vayan también ustedes a mi viña".7 They answered, 'Because no one has hired us.' He said to them, 'You too go into my vineyard.'
8 Al terminar el día, el propietario llamó a su mayordomo y le dijo: "Llama a los obreros y págales el jornal, comenzando por los últimos y terminando por los primeros".8 When it was evening the owner of the vineyard said to his foreman, 'Summon the laborers and give them their pay, beginning with the last and ending with the first.'
9 Fueron entonces los que habían llegado al caer la tarde y recibieron cada uno un denario.9 When those who had started about five o'clock came, each received the usual daily wage.
10 Llegaron después los primeros, creyendo que iban a recibir algo más, pero recibieron igualmente un denario.10 So when the first came, they thought that they would receive more, but each of them also got the usual wage.
11 Y al recibirlo, protestaban contra el propietario,11 And on receiving it they grumbled against the landowner,
12 diciendo: "Estos últimos trabajaron nada más que una hora, y tú les das lo mismo que a nosotros, que hemos soportado el peso del trabajo y el calor durante toda la jornada".12 saying, 'These last ones worked only one hour, and you have made them equal to us, who bore the day's burden and the heat.'
13 El propietario respondió a uno de ellos: "Amigo, no soy injusto contigo, ¿acaso no habíamos tratado en un denario?13 He said to one of them in reply, 'My friend, I am not cheating you. Did you not agree with me for the usual daily wage?
14 Toma lo que es tuyo y vete. Quiero dar a este que llega último lo mismo que a ti.14 Take what is yours and go. What if I wish to give this last one the same as you?
15 ¿No tengo derecho a disponer de mis bienes como me parece? ¿Por qué tomas a mal que yo sea bueno?".15 (Or) am I not free to do as I wish with my own money? Are you envious because I am generous?'
16 Así, los últimos serán los primeros y los primeros serán los últimos».16 Thus, the last will be first, and the first will be last."
17 Cuando Jesús se dispuso a subir a Jerusalén, llevó consigo sólo a los Doce, y en el camino les dijo:17 As Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve (disciples) aside by themselves, and said to them on the way,
18 «Ahora subimos a Jerusalén, donde el Hijo del hombre va a ser entregado a los sumos sacerdotes y a los escribas. Ellos lo condenarán a muerte18 "Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handed over to the chief priests and the scribes, and they will condemn him to death,
19 y lo entregarán a los paganos para que sea maltratado, azotado y crucificado, pero al tercer día resucitará».19 and hand him over to the Gentiles to be mocked and scourged and crucified, and he will be raised on the third day."
20 Entonces la madre de los hijos de Zebedeo se acercó a Jesús, junto con sus hijos, y se postró ante él para pedirle algo.20 Then the mother of the sons of Zebedee approached him with her sons and did him homage, wishing to ask him for something.
21 «¿Qué quieres?», le preguntó Jesús. Ella le dijo: «Manda que mis dos hijos se sienten en tu Reino, uno a tu derecha y el otro a tu izquierda».21 He said to her, "What do you wish?" She answered him, "Command that these two sons of mine sit, one at your right and the other at your left, in your kingdom."
22 «No saben lo que piden», respondió Jesús. «¿Pueden beber el cáliz que yo beberé?». «Podemos», le respondieron.22 Jesus said in reply, "You do not know what you are asking. Can you drink the cup that I am going to drink?" They said to him, "We can."
23 «Está bien, les dijo Jesús, ustedes beberán mi cáliz. En cuanto a sentarse a mi derecha o a mi izquierda, no me toca a mí concederlo, sino que esos puestos son para quienes se los ha destinado mi Padre».23 He replied, "My cup you will indeed drink, but to sit at my right and at my left (, this) is not mine to give but is for those for whom it has been prepared by my Father."
24 Al oír esto, los otros diez se indignaron contra los dos hermanos.24 When the ten heard this, they became indignant at the two brothers.
25 Pero Jesús los llamó y les dijo: «Ustedes saben que los jefes de las naciones dominan sobre ellas y los poderosos les hacen sentir su autoridad.25 But Jesus summoned them and said, "You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and the great ones make their authority over them felt.
26 Entre ustedes no debe suceder así. Al contrario, el que quiera ser grande, que se haga servidor de ustedes;26 But it shall not be so among you. Rather, whoever wishes to be great among you shall be your servant;
27 y el que quiera ser el primero que se haga su esclavo:27 whoever wishes to be first among you shall be your slave.
28 como el Hijo del hombre, que no vino para ser servido, sino para servir y dar su vida en rescate por una multitud».28 Just so, the Son of Man did not come to be served but to serve and to give his life as a ransom for many."
29 Cuando salieron de Jericó, mucha gente siguió a Jesús.29 As they left Jericho, a great crowd followed him.
30 Había dos ciegos sentados al borde del camino y, al enterarse de que pasaba Jesús, comenzaron a gritar: «¡Señor, Hijo de David, ten piedad de nosotros!».30 Two blind men were sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was passing by, they cried out, "[Lord,] Son of David, have pity on us!"
31 La multitud los reprendía para que se callaran, pero ellos gritaban más: «¡Señor, Hijo de David, ten piedad de nosotros!».31 The crowd warned them to be silent, but they called out all the more, "Lord, Son of David, have pity on us!"
32 Jesús se detuvo, los llamó y les preguntó: «¿Qué quieren que haga por ustedes?».32 Jesus stopped and called them and said, "What do you want me to do for you?"
33 Ellos le respondieron: «Señor, que se abran nuestros ojos».33 They answered him, "Lord, let our eyes be opened."
34 Jesús se compadeció de ellos y tocó sus ojos. Inmediatamente, recobraron la vista y lo siguieron.34 Moved with pity, Jesus touched their eyes. Immediately they received their sight, and followed him.