1 Después surgió como un fuego el profeta Elías, su palabra quemaba como una antorcha. | 1 Poi, come fuoco, sorse il profeta Elia, la parola del quale era ardente come fiaccola. |
2 El atrajo el hambre sobre ellos y con su celo los diezmó. | 2 Egli fece venire contro di essi la fame: quelli che per invidia lo perseguitavano furon ridotti a pochi, per non poter sopportare i precetti del Signore. |
3 Por la palabra del Señor, cerró el cielo, y también hizo caer tres veces fuego de lo alto. | 3 Per la parola del Signore chiuse il cielo, e dal cielo fece cadere tre volte il fuoco. |
4 ¡Qué glorioso te hiciste, Elías, con tus prodigios! ¿Quién puede jactarse de ser igual a ti? | 4 Così Elia si rese glorioso coi suoi miracoli. E chi può vantarsene come te, |
5 Tú despertaste a un hombre de la muerte y de la morada de los muertos, por la palabra de Altísimo. | 5 che togliesti un morto dall'inferno e dal dominio della morte, colla parola del Signore Dio, |
6 Tú precipitaste a reyes en la ruina y arrojaste de su lecho a hombres insignes: | 6 che abbattesti i re fino allo sterminio, ne fiaccasti senza fatica la potenza, (e facesti cadere) dal loro letto gli orgogliosi, |
7 tú escuchaste un reproche en el Sinaí y en el Horeb una sentencia de condenación; | 7 che ascoltasti sul Sinai il giudizio e sull'Oreb i decreti di vendetta, |
8 tú ungiste reyes para ejercer la venganza y profetas para ser tus sucesores | 8 che ungesti dei re esecutori di vendette e dei profeti dopo di te, come tuoi successori, |
9 tú fuiste arrebatado en un torbellino de fuego por un carro con caballos de fuego. | 9 che fosti rapito in un turbine di fuoco su cocchio tirato da cavalli di fuoco, |
10 De ti está escrito que en los castigos futuros aplacarás la ira antes que estalle, para hacer volver el corazón de los padres hacia los hijos y restablecer las tribus de Jacob. | 10 che sei scritto nei decreti dei tempi, per placare lo sdegno del Signore, conciliare il cuore del padre col figlio e ristabilire le tribù di Giacobbe? |
11 ¡Felices los que te verán y los que se durmieron en el amor, porque también nosotros poseeremos la vida! | 11 Beati quelli che ti videro ed ebbero la gloria di averti amico. |
12 Cuando Elías fue llevado en un torbellino, Eliseo quedó lleno de su espíritu. Durante su vida ningún jefe lo hizo temblar, y nadie pudo someterlo. | 12 Infatti noi vi viamo in questa vita solamente, dopo la morte non sarà tale il nostro nome. |
13 Nada era demasiado difícil para él y hasta en la tumba profetizó su cuerpo. | 13 Or Elia disparve nel turbine, ed Eliseo ebbe la pienezza dello spirito di lui. In vita non ebbe paura di nessun principe, e nessuno potè vincerlo colla potenza. |
14 En su vida, hizo prodigios y en su muerte, realizó obras admirables. | 14 Nessuna cosa ebbe potere su lui, ed anche morto il suo corpo profetò. |
15 A pesar de todo esto, el pueblo no se convirtió ni se apartó de sus pecados. hasta que fue deportado lejos de su país, y dispersado por toda la tierra. | 15 Da vivo fece straordinari prodigi, da morto fece cose maravigliose. |
16 No quedó nada más que un pueblo muy pequeño, con un jefe de la casa de David. Algunos de ellos hicieron lo que agrada a Dios, pero otros multiplicaron sus pecados. | 16 Nonostante tutto questo il popolo non fece penitenza, non lasciarono i loro peccati, finché non furon cacciati dal loro paese e dispersi per tutta la terra. |
17 Ezequías fortificó su ciudad e hizo llegar el agua dentro de sus muros, con el hierro horadó la roca y construyó cisternas para las aguas. | 17 E restò pochissima gente e un principe della casa di David. |
18 En su tiempo, atacó Senaquerib y envió delante de él a Rabsaqués, que levantó la mano contra Sión y se jactó con arrogancia. | 18 Alcuni di essi fecero ciò che piaceva a Dio, altri invece commisero molti peccati. |
19 Temblaron entonces los corazones y las manos y sufrieron como mujeres en el parto, | 19 Ezechia fortificò la città, condusse l'acqua in mezzo di essa, tagliò a forza di ferro la rupe e costruì dei serbatoi per l'acqua. |
20 pero invocaron al Señor misericordioso, tendiendo sus manos hacia él. El Santo los escuchó en seguida desde el cielo y los libró por medio de Isaías, | 20 Ai tempi di lui montò Sennacherib, mandò il Rabsace, alzò la mano contro di loro, steso la mano contro Sion, fatto superbo dalla sua potenza. |
21 hirió el campamento de los asirios y su Angel los exterminó. | 21 Allora ad essi tremarono i cuori, caddero le braccia, e provarono dolori come donne partorienti, |
22 Porque Ezequías hizo lo que agrada al Señor y se mantuvo firme en el camino de David, su padre, como se lo ordenó el profeta Isaías, el grande y digno de fe en sus visiones. | 22 e invocarono il Signore misericordioso, e stesero le loro mani, le alzarono ai cielo, e il santo Signore Iddio ascoltò subito la loro voce. |
23 En su tiempo, el sol retrocedió, para prolongar la vida del rey. | 23 Non si ricordò più dei loro peccati, non li abbandonò ai loro nemici, ma li purificò per mezzo del santo profeta Isaia. |
24 Con gran espíritu, vio el fin de los tiempos, consoló a los afligidos de Sión, | 24 Egli percosse il campo degli Assiri e l'angelo del Signore li sterminò; |
25 y anunció el porvenir hasta la eternidad y las cosas ocultas antes que sucedieran. | 25 perchè Ezechia fece ciò che piaceva a Dio, e procedè coraggiosamente nelle vie di David suo padre, secondo le raccomandazioni d'Isaia, gran profeta e fedele nel cospetto di Dio. |
| 26 Al tempo di lui il sole tornò indietro, ed egli prolungò la vita del re. |
| 27 Egli con grande spirito vide gli ultimi tempi e con solò chi piangeva in Sion; fino alla fine dei tempi mostrò l'avvenire e le cose nascoste prima che avvenissero. |