Eclesiástico/Ben Sirá 48
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Después surgió como un fuego el profeta Elías, su palabra quemaba como una antorcha. | 1 Et surrexit Elias propheta quasi ignis, et verbum ipsius quasi facula ardebat. |
2 El atrajo el hambre sobre ellos y con su celo los diezmó. | 2 Qui induxit in illos famem et zelo suo paucos fecit eos. |
3 Por la palabra del Señor, cerró el cielo, y también hizo caer tres veces fuego de lo alto. | 3 Verbo Domini continuit caelum et deiecit de caelo ignem ter. |
4 ¡Qué glorioso te hiciste, Elías, con tus prodigios! ¿Quién puede jactarse de ser igual a ti? | 4 Quam amplificatus es, Elias, in mirabilibus tuis! Et quis potest similiter gloriari tibi? |
5 Tú despertaste a un hombre de la muerte y de la morada de los muertos, por la palabra de Altísimo. | 5 Qui suscitasti mortuum de sorte mortis ab inferis in verbo Domini. |
6 Tú precipitaste a reyes en la ruina y arrojaste de su lecho a hombres insignes: | 6 Qui deiecisti reges ad perniciem et gloriosos de lecto suo et confregisti facile potentiam ipsorum; |
7 tú escuchaste un reproche en el Sinaí y en el Horeb una sentencia de condenación; | 7 qui audis in Sinai indicium et in Horeb iudicia vindictae. |
8 tú ungiste reyes para ejercer la venganza y profetas para ser tus sucesores | 8 Qui ungis reges ad retributionem et prophetas facis successores post te; |
9 tú fuiste arrebatado en un torbellino de fuego por un carro con caballos de fuego. | 9 qui receptus es in turbine ignis et in curru equorum igneorum; |
10 De ti está escrito que en los castigos futuros aplacarás la ira antes que estalle, para hacer volver el corazón de los padres hacia los hijos y restablecer las tribus de Jacob. | 10 qui scriptus es paratus in tempora lenire iracundiam Domini ante furorem, convertere cor patris ad filium et restituere tribus Iacob. |
11 ¡Felices los que te verán y los que se durmieron en el amor, porque también nosotros poseeremos la vida! | 11 Beati sunt, qui te viderunt et in amicitia tua dormierunt! |
12 Cuando Elías fue llevado en un torbellino, Eliseo quedó lleno de su espíritu. Durante su vida ningún jefe lo hizo temblar, y nadie pudo someterlo. | 12 Nam et nos vita quidem vivemus, post mortem autem non erit tale nomen nostrum. |
13 Nada era demasiado difícil para él y hasta en la tumba profetizó su cuerpo. | 13 Elias quidem in turbine tectus est, et in Eliseo completus est spiritus eius. In diebus suis non pertimuit principem, et potentia nemo vicit illum; |
14 En su vida, hizo prodigios y en su muerte, realizó obras admirables. | 14 nec superavit illum verbum aliquod, et mortuum prophetavit corpus eius. |
15 A pesar de todo esto, el pueblo no se convirtió ni se apartó de sus pecados. hasta que fue deportado lejos de su país, y dispersado por toda la tierra. | 15 In vita sua fecit monstra et in morte mirabilia operatus est. |
16 No quedó nada más que un pueblo muy pequeño, con un jefe de la casa de David. Algunos de ellos hicieron lo que agrada a Dios, pero otros multiplicaron sus pecados. | 16 In omnibus istis non paenituit populum, et non recesserunt a peccatis suis, usque dum eiecti sunt de terra sua et dispersi sunt in omnem terram; |
17 Ezequías fortificó su ciudad e hizo llegar el agua dentro de sus muros, con el hierro horadó la roca y construyó cisternas para las aguas. | 17 et relicta est gens perpauca, et princeps in domo David. |
18 En su tiempo, atacó Senaquerib y envió delante de él a Rabsaqués, que levantó la mano contra Sión y se jactó con arrogancia. | 18 Quidam ipsorum fecerunt, quod placeret Deo; alii autem multiplicaverunt peccata. |
19 Temblaron entonces los corazones y las manos y sufrieron como mujeres en el parto, | 19 Ezechias munivit civitatem suam et induxit in medium ipsius aquam et fodit ferro rupem et aedificavit ad aquam puteum. |
20 pero invocaron al Señor misericordioso, tendiendo sus manos hacia él. El Santo los escuchó en seguida desde el cielo y los libró por medio de Isaías, | 20 In diebus ipsius ascendit Sennacherib et misit Rabsacen et discessit, et sustulit manum suam in Sion et superbus factus est in exaltatione sua. |
21 hirió el campamento de los asirios y su Angel los exterminó. | 21 Tunc mota sunt corda et manus ipsorum, et doluerunt quasi parturientes mulieres |
22 Porque Ezequías hizo lo que agrada al Señor y se mantuvo firme en el camino de David, su padre, como se lo ordenó el profeta Isaías, el grande y digno de fe en sus visiones. | 22 et invocaverunt Dominum misericordem et expandentes manus suas extulerunt ad eum, et Sanctus audivit cito vocem ipsorum. |
23 En su tiempo, el sol retrocedió, para prolongar la vida del rey. | 23 Non est commemoratus peccatorum illorum neque dedit illos inimicis suis, sed purgavit eos in manu Isaiae sancti prophetae; |
24 Con gran espíritu, vio el fin de los tiempos, consoló a los afligidos de Sión, | 24 percussit castra Assyriorum et contrivit illos angelus eius. |
25 y anunció el porvenir hasta la eternidad y las cosas ocultas antes que sucedieran. | 25 Nam fecit Ezechias quod placuit Deo et fortiter ivit in via David patris sui, quam mandavit illi Isaias propheta, magnus et fidelis in visione sua. |
26 In diebus ipsius retro rediit sol, et addidit regi vitam. | |
27 Spiritu magno vidit ultima et consolatus est lugentes in Sion; usque in sempiternum ostendit futura | |
28 et abscondita, antequam evenirent. |