Eclesiástico/Ben Sirá 46
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Josué, hijo de Nun, fue valiente en la guerra y sucesor de Moisés en el oficio profético. Haciendo honor a su nombre, se mostró grande para salvar a los elegidos, para castigar a los enemigos sublevados y poner a Israel en posesión de su herencia. | 1 Fortis in bello Iesus filius Nun, successor Moysi in prophetis, qui fuit secundum nomen suum |
2 ¡Qué glorioso era cuando alzaba su brazo y blandía la espada contra las ciudades! | 2 maximus in salutem electorum Dei, qui vindicet in insurgentes hostes, ut heredem faciat Israel. |
3 ¿Quién antes de él demostró tanta firmeza? ¡El mismo llevó adelante los combates del Señor! | 3 Quam gloriam adeptus est in tollendo manus suas et iactando contra civitatem acinacem! |
4 ¿No fue por orden suya que se detuvo el sol y un solo día duró tanto como dos? | 4 Quis ante illum restitit? Nam bella Domini ipse perduxit. |
5 El invocó al Altísimo, el Poderoso, cuando sus enemigos lo asediaban por todas partes; y el gran Señor respondió a su plegaria, arrojando granizo de una fuerza inusitada. | 5 An non in manu eius impeditus est sol, et una dies facta est quasi duo? |
6 El se lanzó contra la nación enemiga y en la pendiente aniquiló a los adversarios, para que las naciones reconocieran la fuerza de sus armas, porque hacía la guerra de parte del Señor. | 6 Invocavit Altissimum potentem in oppugnando inimicos undique; et audivit illum magnus Dominus in saxis grandinis virtutis valde fortis. |
7 El siguió los pasos del Poderoso y, en tiempos de Moisés, dio prueba de fidelidad, lo mismo que Caleb, hijo de Iefuné: ellos se opusieron a toda la asamblea, impidiendo que el pueblo pecara y acallando las murmuraciones perversas. | 7 Impetum fecit contra gentem hostilem et in descensu perdidit contrarios, |
8 Solamente ellos dos fueron salvados, entre seiscientos mil hombres de a pie, para ser introducidos en la herencia, en la tierra que mana leche y miel. | 8 ut cognoscant gentes armaturam eius, quia contra Deum bellum eorum est: etenim secutus est a tergo Potentis. |
9 Y el Señor dio a Caleb la fuerza que le duró hasta su vejez, y lo hizo subir a las alturas del país, que sus descendientes retuvieron como herencia, | 9 Et in diebus Moysi misericordiam fecit, ipse et Chaleb filius Iephonne, stare contra congregationem, prohibere gentem a peccatis et perfringere murmur malitiae. |
10 para que vieran todos los israelitas qué bueno es seguir al Señor. | 10 Ideo et ipsi duo liberati sunt a numero sescentorum milium peditum, ut inducerent illos in hereditatem, in terram, quae manat lac et mel. |
11 También los Jueces, casa uno por su nombre, fueron hombres que no cayeron en la idolatría ni se apartaron del Señor: ¡que sea bendita su memoria! | 11 Et dedit Dominus ipsi Chaleb fortitudinem, et usque in senectutem permansit illi, ut ascenderet in excelsum terrae locum; et semen ipsius obtinuit hereditatem, |
12 ¡Que sus huesos reflorezcan de sus tumbas, y sus nombres se renueven en los hijos de esos hombres ilustres! | 12 ut viderent omnes filii Israel quia bonum est obsequi Domino. |
13 Samuel fue amado por su Señor; como profeta del Señor, estableció la realeza y ungió jefes para que gobernaran a su pueblo. | 13 Et iudices singuli suo nomine, quorum non est corruptum cor, qui non aversi sunt a Domino: |
14 Según la Ley del Señor, juzgó a la asamblea, y el Señor intervino en favor de Jacob. | 14 sit memoria illorum in benedictione, et ossa eorum pullulent de loco suo, |
15 Por su fidelidad se acreditó como auténtico profeta, por sus oráculos, fue reconocido como un vidente digno de fe. | 15 et nomen eorum renovet filiis illorum sanctorum virorum. |
16 Cuando sus enemigos lo asediaban por todas partes, él invocó al Señor, el Poderoso, y le ofreció un cordero recién nacido. | 16 Dilectus a Domino suo Samuel propheta Domini instituit imperium et unxit principes in gente sua. |
17 El Señor tronó desde el cielo y con gran estruendo hizo oír su voz; | 17 In lege Domini congregationem iudicavit, et visitavit Deus Iacob, et in fide sua probatus est propheta; |
18 él aniquiló a los jefes enemigos y a todos los príncipes de los filisteos. | 18 et cognitus est in verbis suis fidelis in visione. |
19 Antes de la hora de su descanso eterno, dio testimonio ante el Señor y su Ungido: «Yo no he despojado a nadie de sus bienes, ni siquiera de sus sandalias»; y nadie lo acusó. | 19 Et invocavit Dominum omnipotentem, in oppugnando hostes circumstantes undique, in oblatione agni lactentis. |
20 Después de su muerte, todavía profetizó y anunció su fin al rey; alzó su voz desde el seno de la tierra, y profetizó para borrar la iniquidad del pueblo. | 20 Et intonuit de caelo Dominus et in sonitu magno auditam fecit vocem suam |
21 et contrivit principes Tyriorum et omnes duces Philisthim. | |
22 Et ante tempus dormitionis aeternae testimonium praebuit in conspectu Domini et christi eius: “ Pecunias et usque ad calceamenta ab omni carne non accepi ”; et non accusavit illum homo. | |
23 Et, postquam dormivit, prophetavit et notum fecit regi et ostendit illi finem vitae suae et exaltavit vocem suam de terra in prophetia ad delendam impietatem gentis. |