Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 46


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Josué, hijo de Nun, fue valiente en la guerra y sucesor de Moisés en el oficio profético. Haciendo honor a su nombre, se mostró grande para salvar a los elegidos, para castigar a los enemigos sublevados y poner a Israel en posesión de su herencia.1 Ein tapferer Kriegsheld war Josua, der Sohn Nuns,
der Mose im Amt des Propheten zur Seite stand. Er war dazu geschaffen, seinem Namen entsprechend,
für die Erwählten Gottes eine große Hilfe zu sein, an den Feinden Rache zu nehmen
und Israel in sein Erbland zu führen.
2 ¡Qué glorioso era cuando alzaba su brazo y blandía la espada contra las ciudades!2 Wie herrlich war er, wenn er die Hand erhob
und das Sichelschwert schwang gegen eine Stadt.
3 ¿Quién antes de él demostró tanta firmeza? ¡El mismo llevó adelante los combates del Señor!3 Wer konnte ihm standhalten,
wenn er die Kriege des Herrn führte?
4 ¿No fue por orden suya que se detuvo el sol y un solo día duró tanto como dos?4 Blieb nicht auf seinen Befehl die Sonne stehen,
wurde nicht ein Tag doppelt so lang?
5 El invocó al Altísimo, el Poderoso, cuando sus enemigos lo asediaban por todas partes; y el gran Señor respondió a su plegaria, arrojando granizo de una fuerza inusitada.5 Er rief zu Gott, dem Höchsten,
als er in Not war, umringt von seinen Feinden; der höchste Gott erhörte ihn
und ließ Hagelsteine und Eis regnen.
6 El se lanzó contra la nación enemiga y en la pendiente aniquiló a los adversarios, para que las naciones reconocieran la fuerza de sus armas, porque hacía la guerra de parte del Señor.6 Er schleuderte sie auf das feindliche Volk,
am Abhang vernichtete er die Gegner. So sollten alle dem Untergang geweihten Völker erkennen,
wie genau der Herr ihre Kämpfe beobachtet. Auch war er dem Herrn in allem ergeben
7 El siguió los pasos del Poderoso y, en tiempos de Moisés, dio prueba de fidelidad, lo mismo que Caleb, hijo de Iefuné: ellos se opusieron a toda la asamblea, impidiendo que el pueblo pecara y acallando las murmuraciones perversas.7 und bewies Treue in den Tagen des Mose. Josua und Kaleb, der Sohn Jefunnes,
sie blieben standhaft beim Aufruhr des Volkes, wandten das Zorngericht von der Gemeinde ab
und machten dem üblen Gerede ein Ende.
8 Solamente ellos dos fueron salvados, entre seiscientos mil hombres de a pie, para ser introducidos en la herencia, en la tierra que mana leche y miel.8 Darum wurden sie beide auch verschont,
als Einzige von den sechshunderttausend Männern des Fußvolks, und in ihr Erbland geführt,
in das Land, wo Milch und Honig fließen.
9 Y el Señor dio a Caleb la fuerza que le duró hasta su vejez, y lo hizo subir a las alturas del país, que sus descendientes retuvieron como herencia,9 Gott gab dem Kaleb Kraft,
die ihm bis ins Greisenalter erhalten blieb, damit er die Höhen des Landes besetzen konnte;
auch seine Nachkommen behielten das Erbe.
10 para que vieran todos los israelitas qué bueno es seguir al Señor.10 Dadurch sollten alle Söhne Jakobs erkennen,
wie gut es ist, dem Herrn in allem ergeben zu sein.
11 También los Jueces, casa uno por su nombre, fueron hombres que no cayeron en la idolatría ni se apartaron del Señor: ¡que sea bendita su memoria!11 Dann die Richter, jeder mit seinem Namen:
alle, die sich nicht beirren ließen und nicht abtrünnig wurden von Gott.
Ihr Andenken sei zum Segen.
12 ¡Que sus huesos reflorezcan de sus tumbas, y sus nombres se renueven en los hijos de esos hombres ilustres!12 Ihre Gebeine mögen von ihrer Stätte emporsprossen
und ihren Ruhm erneuern an den Söhnen.
13 Samuel fue amado por su Señor; como profeta del Señor, estableció la realeza y ungió jefes para que gobernaran a su pueblo.13 Geschätzt von seinem Volk, geliebt von seinem Schöpfer,
mit Sehnsucht erwartet von Geburt an,
dem Herrn geweiht im Prophetenamt:
Samuel, der Richter und Priester. Auf Gottes Wort hin führte er das Königtum ein
und salbte Fürsten für das Volk.
14 Según la Ley del Señor, juzgó a la asamblea, y el Señor intervino en favor de Jacob.14 Im Auftrag des Herrn berief er die Versammlung ein
und wachte über die Zelte Jakobs.
15 Por su fidelidad se acreditó como auténtico profeta, por sus oráculos, fue reconocido como un vidente digno de fe.15 Als Seher wurde er befragt wegen seiner Zuverlässigkeit
und war in seinem Wort ein verlässlicher Prophet.
16 Cuando sus enemigos lo asediaban por todas partes, él invocó al Señor, el Poderoso, y le ofreció un cordero recién nacido.16 Auch er rief zu Gott,
als er das Milchlamm opferte;
17 El Señor tronó desde el cielo y con gran estruendo hizo oír su voz;17 da donnerte der Herr vom Himmel her,
unter gewaltigem Dröhnen ließ er seine Stimme hören.
18 él aniquiló a los jefes enemigos y a todos los príncipes de los filisteos.18 Er demütigte die feindlichen Heerführer
und vernichtete alle Fürsten der Philister.
19 Antes de la hora de su descanso eterno, dio testimonio ante el Señor y su Ungido: «Yo no he despojado a nadie de sus bienes, ni siquiera de sus sandalias»; y nadie lo acusó.19 Als Samuel sich dann zur Ruhe legte,
rief er den Herrn und seinen Gesalbten als Zeugen an:
Von wem nahm ich Geschenke an,
und seien es nur Sandalen?
Aber niemand brachte etwas gegen ihn vor.
[Bis zu seinem Ende zeigte sich seine Weisheit vor Gott und allen Menschen.]
20 Después de su muerte, todavía profetizó y anunció su fin al rey; alzó su voz desde el seno de la tierra, y profetizó para borrar la iniquidad del pueblo.20 Er wurde sogar befragt, nachdem er schon gestorben war,
und kündigte dem König sein Schicksal an. Aus der Erde erhob er seine Stimme und weissagte,
um den Frevel des Volkes zu beenden.