Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 14


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA CEI 1974
1 ¡Feliz el hombre que no ha faltado con su lengua ni es atormentado por el remordimiento!1 Beato l'uomo che non ha peccato con le parole
e non è tormentato dal rimorso dei peccati.
2 ¡Feliz el que no tiene que reprocharse a sí mismo y no ve desvanecerse su esperanza!2 Beato chi non ha nulla da rimproverarsi
e chi non ha perduto la sua speranza.

3 ¿De qué le sirve la riqueza al mezquino y para qué tiene el avaro su fortuna.3 A un uomo gretto non conviene la ricchezza,
a che servono gli averi a un uomo avaro?
4 El que acumula, privándose de todo, acumula para otros, y otros se darán buena vida con sus bienes.4 Chi accumula a forza di privazioni accumula per altri,
con i suoi beni faran festa gli estranei.
5 El que es malo consigo mismo ¿con quién será bueno? Ni él mismo disfruta de su fortuna.5 Chi è cattivo con se stesso con chi si mostrerà buono?
Non sa godere delle sue ricchezze.
6 No hay nadie peor que el avaro consigo mismo, y ese es el justo pago de su maldad.6 Nessuno è peggiore di chi tormenta se stesso;
questa è la ricompensa della sua malizia.
7 Si hace algún bien, lo hace por descuido, y termina por revelar su malicia.7 Se fa il bene, lo fa per distrazione;
ma alla fine mostrerà la sua malizia.
8 Es un malvado el que mira con envidia, el que da vuelta la cara y menosprecia a los demás.8 È malvagio l'uomo dall'occhio invidioso;
volge altrove lo sguardo e disprezza la vita altrui.
9 El ojo del ambicioso no está satisfecho con su parte y la ruindad reseca el alma.9 L'occhio dell'avaro non si accontenta di una parte,
l'insana cupidigia inaridisce l'anima sua.
10 El miserable mezquina el pan y tiene su mesa siempre vacía.10 Un occhio cattivo è invidioso anche del pane
e sulla sua tavola esso manca.
11 En la medida de tus recursos, vive bien, hijo mío, y presenta al Señor ofrendas dignas.11 Figlio, per quanto ti è possibile, tràttati bene
e presenta al Signore le offerte dovute.
12 Recuerda que la muerte no tardará y que el pacto del Abismo no te ha sido revelado.12 Ricòrdati che la morte non tarderà
e il decreto degli inferi non t'è stato rivelato.
13 Antes de morir, haz el bien a tu amigo y dale con largueza, en la medida de tus fuerzas.13 Prima di morire fa' del bene all'amico,
secondo le tue possibilità sii con lui generoso.
14 No te prives de un día agradable ni desaproveches tu parte de gozo legítimo.14 Non privarti di un giorno felice;
non ti sfugga alcuna parte di un buon desiderio.
15 ¿Acaso no dejarás a otro el fruto de tus trabajos, y el de tus fatigas, para que lo repartan en herencia?15 Forse non lascerai a un altro le tue sostanze
e le tue fatiche per esser divise fra gli eredi?
16 Da y recibe, olvida tus preocupaciones, porque no hay que buscar delicias en el Abismo.16 Regala e accetta regali, distrai l'anima tua,
perché negli inferi non c'è gioia da ricercare.
17 Todo ser viviente envejece como un vestido, porque está en pie la antigua sentencia: «Tienes que morir».17 Ogni corpo invecchia come un abito,
è una legge da sempre: "Certo si muore!".
18 En el follaje de un árbol tupido, unas hojas caen y otras brotan: así son las generaciones de carne y de sangre, una muere y otra nace.18 Come foglie verdi su un albero frondoso:
le une lascia cadere, altre ne fa spuntare,
lo stesso avviene per le generazioni di carne e di sangue:
le une muoiono, altre ne nascono.
19 Toda obra corruptible desaparece y el que la hizo se irá con ella.19 Ogni opera corruttibile scompare;
chi la compie se ne andrà con essa.

20 ¡Feliz el hombre que se ocupa de la sabiduría y el que razona con inteligencia,20 Beato l'uomo che medita sulla sapienza
e ragiona con l'intelligenza,
21 el que reflexiona sobre los caminos de la sabiduría y penetra en sus secretos!21 e considera nel cuore le sue vie:
ne penetrerà con la mente i segreti.
22 El la sigue como un rastreador y se queda al acecho de sus pasos;22 La insegue come uno che segue una pista,
si apposta sui suoi sentieri.
23 espía por sus ventanas y escucha atentamente a sus puertas;23 Egli spia alle sue finestre
e starà ad ascoltare alla sua porta.
24 busca albergue cerca de su casa y clava una estaca en sus muros;24 Fa sosta vicino alla sua casa
e fisserà un chiodo nelle sue pareti;
25 instala su carpa cerca de ella y se alberga en la mejor de las moradas;25 alzerà la propria tenda presso di essa
e si riparerà in un rifugio di benessere;
26 pone a sus hijos bajo el abrigo de ella y vive a la sombre de sus ramas:26 metterà i propri figli sotto la sua protezione
e sotto i suoi rami soggiornerà;
27 ella lo protege del calor y él habita en su gloria.27 da essa sarà protetto contro il caldo,
egli abiterà all'ombra della sua gloria.