1 Hay un momento para todo y un tiempo para cada cosa bajo el sol: | 1 To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven: |
2 un tiempo para nacer y un tiempo para morir, un tiempo para plantar y un tiempo para arrancar lo plantado; | 2 A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted; |
3 un tiempo para matar y un tiempo para curar, un tiempo para demoler y un tiempo para edificar; | 3 A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up; |
4 un tiempo para llorar y un tiempo para reír, un tiempo para lamentarse y un tiempo para bailar; | 4 A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance; |
5 un tiempo para arrojar piedras y un tiempo para recogerlas, un tiempo para abrazarse y un tiempo para separarse; | 5 A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing; |
6 un tiempo para buscar y un tiempo para perder, un tiempo para guardar y un tiempo para tirar; | 6 A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away; |
7 un tiempo para rasgar y un tiempo para coser, un tiempo para callar y un tiempo para hablar; | 7 A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; |
8 un tiempo para amar y un tiempo para odiar, un tiempo de guerra y un tiempo de paz. | 8 A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace. |
9 ¿Qué provecho obtiene el trabajador con su esfuerzo? | 9 What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth? |
10 Yo vi la tarea que Dios impuso a los hombres para que se ocupen de ella. | 10 I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it. |
11 El hizo todas las cosas apropiadas a su tiempo, pero también puso en el corazón del hombre el sentido del tiempo pasado y futuro, sin que el hombre pueda descubrir la obra que hace Dios desde el principio hasta el fin. | 11 He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end. |
12 Yo comprendí que lo único bueno para el hombre es alegrarse y buscar el bienestar en la vida. | 12 I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life. |
13 Después de todo, que un hombre coma y beba y goce del bienestar con su esfuerzo, eso es un don de Dios. | 13 And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God. |
14 Yo reconocí que todo lo que hace Dios dura para siempre: no hay que añadirle ni quitarle nada, y Dios obra así para que se tenga temor en su presencia. | 14 I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him. |
15 Lo que es, ya fue antes, lo que ha de ser, ya existió, y Dios va en busca de lo que es fugaz. | 15 That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past. |
16 Yo he visto algo más bajo el sol: en lugar del derecho, la maldad y en lugar de la justicia, la iniquidad. | 16 And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there. |
17 Entonces me dije a mí mismo: Dios juzgará al justo y al malvado, porque allá hay un tiempo para cada cosa y para cada acción. | 17 I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work. |
18 Yo pensé acerca de los hombres: si Dios los prueba, es para que vean que no se distinguen de los animales. | 18 I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. |
19 Porque los hombres y los animales tienen todos la misma suerte: como mueren unos, mueren también los otros. Todos tienen el mismo aliento vital y el hombre no es superior a las bestias, porque todo es vanidad. | 19 For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity. |
20 Todos van hacia el mismo lugar; todo viene del polvo y todo retorna al polvo. | 20 All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again. |
21 ¿Quién sabe si el aliento del hombre sube hacia lo alto, y si el aliento del animal baja a lo profundo de la tierra? | 21 Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth? |
22 Por eso, yo vi que lo único bueno para el hombre es alegrarse de sus obras, ya que esta es su parte: ¿Quién, en efecto, lo llevará a ver lo que habrá después de él? | 22 Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him? |