1 Palabras de Lemuel, rey de Masá, que le inculcó su madre: | 1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe: |
2 ¡No, hijo mío! ¡No, hijo de mis entrañas! ¡No, hijo de mis votos! | 2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos! |
3 No entregues tu vigor a las mujeres, ni tu vida a las que corrompen a los reyes. | 3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis. |
4 No es propio de los reyes, Lemuel, no es propio de los reyes beber vino, ni de los príncipes desear bebidas fuertes, | 4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores, |
5 no sea que por beber se olviden de los decretos y traicionen la causa de los desvalidos. | 5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes. |
6 Den bebida fuerte al que va a perecer y vino al que está sumido en la amargura: | 6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração: |
7 que beba y se olvide de su miseria y no se acuerde más de su desgracia. | 7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas. |
8 Abre tu boca en favor del mudo y en defensa de todos los desamparados; | 8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados; |
9 abre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del desvalido y del pobre. | 9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente. |
10 [Alef] Una buena ama de casa, ¿quién la encontrará? Es mucho más valiosa que las perlas. | 10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor. |
11 [Bet] El corazón de su marido confía en ella y no le faltará compensación. | 11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma. |
12 [Guímel]Ella le hace el bien, y nunca el mal, todos los días de su vida. | 12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida. |
13 [Dálet] Se procura la lana y el lino, y trabaja de buena gana con sus manos. | 13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre. |
14 [He] Es como los barcos mercantes: trae sus provisiones desde lejos. | 14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe. |
15 [Vau] Se levanta cuando aún es de noche, distribuye la comida a su familia y las tareas a sus servidoras. | 15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas. |
16 [Zain] Tiene en vista un campo, y lo adquiere, con el fruto de sus manos planta una viña. | 16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos. |
17 [Jet] Ciñe vigorosamente su cintura y fortalece sus brazos para el trabajo. | 17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços. |
18 [Tet] Ve con agrado que sus negocios prosperan, su lámpara no se apaga por la noche. | 18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite. |
19 [Iod] Aplica sus manos a la rueca y sus dedos manejan el huso. | 19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso. |
20 [Caf] Abre su mano al desvalido y tiende sus brazos al indigente. | 20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente. |
21 [Lámed] No teme por su casa cuando nieva, porque toda su familia tiene la ropa forrada. | 21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas. |
22 [Mem] Ella misma se hace sus mantas, y sus vestidos son de lino fino y púrpura. | 22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura. |
23 [Nun] Su marido es respetado en la puerta de la ciudad, cuando se sienta entre los ancianos del lugar. | 23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra. |
24 [Sámec] Confecciona telas finas y las vende, y provee de cinturones a los comerciantes. | 24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador. |
25 [Ain] Está revestida de fortaleza y dignidad, y afronta confiada el porvenir. | 25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã. |
26 [Pe] Abre su boca con sabiduría y hay en sus labios una enseñanza fiel. | 26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua. |
27 [Sade] Vigila la marcha de su casa y no come el pan ociosamente. | 27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade. |
28 [Qof] Sus hijos se levantan y la felicitan, y también su marido la elogia: | 28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la. |
29 [Res] «¡Muchas mujeres han dado pruebas de entereza, pero tú las superas a todas!». | 29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas. |
30 [Sin] Engañoso es el encanto y vana la hermosura: la mujer que teme al Señor merece ser alabada. | 30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar. |
31 [Tau] Entréguenle el fruto de sus manos y que sus obras la alaben públicamente. | 31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade. |