1 No te gloríes del día de mañana, porque no sabes lo que depara cada día. | 1 Boast not of tomorrow, for you know not what any day may bring forth. |
2 Que te alabe otro, no tu boca, que sea un extraño, no tus propios labios. | 2 Let another praise you--not your own mouth; Someone else--not your own lips. |
3 Pesada es la piedra y también la arena, pero más pesado aún es el despecho de un necio. | 3 Stone is heavy, and sand a burden, but a fool's provocation is heavier than both. |
4 Cruel es el furor, agua desbordada la ira, pero ¿quién resistirá a los celos? | 4 Anger is relentless, and wrath overwhelming-- but before jealousy who can stand? |
5 Más vale una reprensión abierta que un cariño disimulado. | 5 Better is an open rebuke than a love that remains hidden. |
6 Leal es la herida que inflige el amigo, engañosa los besos del enemigo. | 6 Wounds from a friend may be accepted as well meant, but the greetings of an enemy one prays against. |
7 El hombre satisfecho pisotea un panal de miel, para el hambriento, hasta lo amargo es dulce. | 7 One who is full, tramples on virgin honey; but to the man who is hungry, any bitter thing is sweet. |
8 Como pájaro que anda lejos de su nido, así es el hombre que anda lejos de su hogar. | 8 Like a bird that is far from its nest is a man who is far from his home. |
9 El aceite perfumado alegra el corazón, y la dulzura de un amigo, más que el propio consejo. | 9 Perfume and incense gladden the heart, but by grief the soul is torn asunder. |
10 No abandones a tu amigo ni al amigo de tu padre, ni acudas a tu hermano en el día del infortunio: más vale vecino cerca que hermano lejos. | 10 Your own friend and your father's friend forsake not; but if ruin befalls you, enter not a kinsman's house. Better is a neighbor near at hand than a brother far away. |
11 Sé sabio, hijo mío, alegra mi corazón, y podré replicar al que me denigra. | 11 If you are wise, my son, you will gladden my heart, and I will be able to rebut him who tuants me. |
12 El hombre precavido ve el mal y se esconde, los incautos siguen adelante y la pagan. | 12 The shrewd man perceives evil and hides; simpletons continue on and suffer the penalty. |
13 Toma su ropa, porque salió fiador de otro, tómalo a él como prenda, porque dio su aval a gente extraña. | 13 Take his garment who becomes surety for another, and for the sake of a stranger, yield it up! |
14 Saludar al prójimo en alta voz, de madrugada, es tenido en cuenta como una maldición. | 14 When one greets his neighbor with a loud voice in the early morning, a curse can be laid to his charge. |
15 Gotera incesante en día de lluvia y mujer pendenciera, se asemejan: | 15 For a persistent leak on a rainy day the match is a quarrelsome woman. |
16 querer frenarla es como frenar el viento o recoger aceite con la mano. | 16 He who keeps her stores up a stormwind; he cannot tell north from south. |
17 El hierro se afila con el hierro, y el hombre en el trato con el prójimo. | 17 As iron sharpens iron, so man sharpens his fellow man. |
18 El que cuida una higuera comerá de su fruto y el que respeta a su patrón recibirá honores. | 18 He who tends a fig tree eats its fruit, and he who is attentive to his master will be enriched. |
19 Como el rostro se refleja en el agua, así el hombre se mira a sí mismo en los demás. | 19 As one face differs from another, so does one human heart from another. |
20 El Abismo y la Perdición son insaciables, e insaciables son también los ojos del hombre. | 20 The nether world and the abyss are never satisfied; so too the eyes of men. |
21 Hay un crisol para la plata y un horno para el oro, pero el hombre es apreciado por su reputación. | 21 As the crucible tests silver and the furnace gold, so a man is tested by the praise he receives. |
22 Aunque machaques al necio en un mortero, entre los granos, con un pisón, su necedad no se apartará de él. | 22 Though you should pound the fool to bits with the pestle, amid the grits in a mortar, his folly would not go out of him. |
23 Conoce bien el estado de tus ovejas, presta mucha atención a tus rebaños, | 23 Take good care of your flocks, give careful attention to your herds; |
24 porque la riqueza no dura para siempre ni una diadema indefinidamente. | 24 For wealth lasts not forever, nor even a crown from age to age. |
25 Una vez cortada la hierba, aparecido el renuevo y apilado el heno de las montañas, | 25 When the grass is taken away and the aftergrowth appears, and the mountain greens are gathered in, |
26 ten corderos para vestirte, chivos para pagar el precio de un campo, | 26 The lambs will provide you with clothing, and the goats will bring the price of a field, |
27 y bastante leche de cabra para alimentarte, para mantener a tu familia y para que vivan tus servidoras. | 27 And there will be ample goat's milk to supply you, to supply your household, and maintenance for your maidens. |