1 No te gloríes del día de mañana, porque no sabes lo que depara cada día. | 1 Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth. |
2 Que te alabe otro, no tu boca, que sea un extraño, no tus propios labios. | 2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips. |
3 Pesada es la piedra y también la arena, pero más pesado aún es el despecho de un necio. | 3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both. |
4 Cruel es el furor, agua desbordada la ira, pero ¿quién resistirá a los celos? | 4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy? |
5 Más vale una reprensión abierta que un cariño disimulado. | 5 Open rebuke is better than secret love. |
6 Leal es la herida que inflige el amigo, engañosa los besos del enemigo. | 6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful. |
7 El hombre satisfecho pisotea un panal de miel, para el hambriento, hasta lo amargo es dulce. | 7 The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet. |
8 Como pájaro que anda lejos de su nido, así es el hombre que anda lejos de su hogar. | 8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place. |
9 El aceite perfumado alegra el corazón, y la dulzura de un amigo, más que el propio consejo. | 9 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel. |
10 No abandones a tu amigo ni al amigo de tu padre, ni acudas a tu hermano en el día del infortunio: más vale vecino cerca que hermano lejos. | 10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off. |
11 Sé sabio, hijo mío, alegra mi corazón, y podré replicar al que me denigra. | 11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me. |
12 El hombre precavido ve el mal y se esconde, los incautos siguen adelante y la pagan. | 12 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished. |
13 Toma su ropa, porque salió fiador de otro, tómalo a él como prenda, porque dio su aval a gente extraña. | 13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman. |
14 Saludar al prójimo en alta voz, de madrugada, es tenido en cuenta como una maldición. | 14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him. |
15 Gotera incesante en día de lluvia y mujer pendenciera, se asemejan: | 15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike. |
16 querer frenarla es como frenar el viento o recoger aceite con la mano. | 16 Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself. |
17 El hierro se afila con el hierro, y el hombre en el trato con el prójimo. | 17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend. |
18 El que cuida una higuera comerá de su fruto y el que respeta a su patrón recibirá honores. | 18 Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured. |
19 Como el rostro se refleja en el agua, así el hombre se mira a sí mismo en los demás. | 19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man. |
20 El Abismo y la Perdición son insaciables, e insaciables son también los ojos del hombre. | 20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. |
21 Hay un crisol para la plata y un horno para el oro, pero el hombre es apreciado por su reputación. | 21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise. |
22 Aunque machaques al necio en un mortero, entre los granos, con un pisón, su necedad no se apartará de él. | 22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him. |
23 Conoce bien el estado de tus ovejas, presta mucha atención a tus rebaños, | 23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds. |
24 porque la riqueza no dura para siempre ni una diadema indefinidamente. | 24 For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation? |
25 Una vez cortada la hierba, aparecido el renuevo y apilado el heno de las montañas, | 25 The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered. |
26 ten corderos para vestirte, chivos para pagar el precio de un campo, | 26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field. |
27 y bastante leche de cabra para alimentarte, para mantener a tu familia y para que vivan tus servidoras. | 27 And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens. |