1 La sabiduría edifica una casa, pero la necedad la destruye con sus propias manos. | 1 حكمة المرأة تبني بيتها والحماقة تهدمه بيدها. |
2 El que camina con rectitud teme al Señor, el que va por caminos tortuosos lo desprecia. | 2 السالك باستقامته يتقي الرب والمعوج طرقه يحتقره. |
3 De la boca del necio brota el orgullo, los labios de los sabios son su defensa. | 3 في فم الجاهل قضيب لكبريائه. اما شفاه الحكماء فتحفظهم. |
4 Donde no hay bueyes, el establo está limpio, pero la fuerza de un toro da mucha ganancia. | 4 حيث لا بقر فالمعلف فارغ. وكثرة الغلة بقوة الثور. |
5 Un testigo veraz no engaña, pero el testigo falso profiere mentiras. | 5 الشاهد الامين لن يكذب والشاهد الزور يتفوه بالاكاذيب. |
6 El insolente busca sabiduría y no la encuentra, pero la ciencia es fácil para el inteligente. | 6 المستهزئ يطلب الحكمة ولا يجدها. والمعرفة هينة للفهيم. |
7 Aléjate de la presencia de un necio: no hallarás ciencia en sus labios. | 7 اذهب من قدام رجل جاهل اذ لا تشعر بشفتي معرفة. |
8 La sabiduría del prudente es saber discernir su camino, la insensatez de los necios es puro engaño. | 8 حكمة الذكي فهم طريقه وغباوة الجهال غش. |
9 El necio se burla de los sacrificios expiatorios, pero entre los hombres rectos se encuentra el favor de Dios. | 9 الجهال يستهزئون بالاثم. وبين المستقيمين رضى. |
10 El corazón conoce su propia amargura y ningún extraño se asocia a su alegría. | 10 القلب يعرف مرارة نفسه. وبفرحه لا يشاركه غريب |
11 La casa de los malvados será destruida, pero la carpa de los rectos florecerá. | 11 بيت الاشرار يخرب وخيمة المستقيمين تزهر. |
12 Hay caminos que parecen rectos, pero al final son caminos de muerte. | 12 توجد طريق تظهر للانسان مستقيمة وعاقبتها طرق الموت. |
13 También entre risas, sufre el corazón, y al fin la alegría termina en pesar. | 13 ايضا في الضحك يكتئب القلب وعاقبة الفرح حزن. |
14 El descarriado se sacia con los frutos de su conducta, y el hombre de bien con sus acciones. | 14 المرتد في القلب يشبع من طرقه والرجل الصالح مما عنده. |
15 El incauto cree todo lo que le dicen, pero el prudente vigila sus pasos. | 15 الغبي يصدق كل كلمة والذكي ينتبه الى خطواته. |
16 El sabio teme el mal y se aparta de él, el necio es temerario y se siente seguro. | 16 الحكيم يخشى ويحيد عن الشر والجاهل يتصلف ويثق. |
17 El iracundo comete locuras, el hombre reflexivo sabe aguantar. | 17 السريع الغضب يعمل بالحمق وذو المكايد يشنأ. |
18 La herencia de los incautos es la necedad, la corona de los prudentes es la ciencia. | 18 الاغبياء يرثون الحماقة والاذكياء يتوجون بالمعرفة. |
19 Los malos se doblegarán ante los buenos, y los malvados, a las puertas del justo. | 19 الاشرار ينحنون امام الاخيار والاثمة لدى ابواب الصدّيق. |
20 El pobre resulta odioso aun para su vecino, pero el rico tiene muchos amigos. | 20 ايضا من قريبه يبغض الفقير ومحبو الغني كثيرون. |
21 El que desprecia a su prójimo peca, pero ¡feliz el que se apiada de los humildes! | 21 من يحتقر قريبه يخطئ ومن يرحم المساكين فطوبى له |
22 ¿No viven extraviados los que traman el mal? Pero hay amor y fidelidad para los que se dedican al bien. | 22 اما يضل مخترعو الشر. اما الرحمة والحق فيهديان مخترعي الخير |
23 Toda fatiga trae algún provecho, pero la charlatanería sólo aporta indigencia. | 23 في كل تعب منفعة. وكلام الشفتين انما هو الى الفقر. |
24 La corona de los sabios es la prudencia, la diadema de los necios, la insensatez. | 24 تاج الحكماء غناهم. تقدم الجهال حماقة. |
25 Un testigo veraz salva las vidas, el que profiere mentiras es un impostor. | 25 الشاهد الامين منجي النفوس. ومن يتفوه بالاكاذيب فغش. |
26 El temor del Señor es un refugio seguro, que sirve de defensa para los hijos. | 26 في مخافة الرب ثقة شديدة ويكون لبنيه ملجأ. |
27 El temor del Señor es fuente de vida, que aparta de los lazos de la muerte. | 27 مخافة الرب ينبوع حياة للحيدان عن اشراك الموت. |
28 Un pueblo numeroso es la gloria del rey, la falta de súbditos es la ruina del soberano. | 28 في كثرة الشعب زينة الملك. وفي عدم القوم هلاك الامير. |
29 El que tarda en enojarse muestra gran inteligencia, el iracundo pone de manifiesto su necedad. | 29 بطيء الغضب كثير الفهم. وقصير الروح معلي الحمق. |
30 Un corazón apacible es la vida del cuerpo, pero la envidia corroe los huesos. | 30 حياة الجسد هدوء القلب ونخر العظام الحسد. |
31 El que oprime al débil ultraja a su Creador, el que se apiada del indigente, lo honra. | 31 ظالم الفقير يعير خالقه ويمجده راحم المسكين. |
32 El malvado es arrasado por su propia malicia, el justo encuentra un refugio en su integridad. | 32 الشرير يطرد بشره. اما الصدّيق فواثق عند موته. |
33 En el corazón inteligente reposa la sabiduría, pero entre los necios no se la conoce. | 33 في قلب الفهيم تستقر الحكمة وما في داخل الجهال يعرف. |
34 La justicia exalta a una nación, pero el pecado es la vergüenza de los pueblos. | 34 البر يرفع شان الامة وعار الشعوب الخطية. |
35 El favor del rey es para el servidor prudente y su furor, para el desvergonzado. | 35 رضوان الملك على العبد الفطن وسخطه يكون على المخزي |