Salmos 144
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | JERUSALEM |
---|---|
1 De David. Bendito sea el Señor, mi Roca, el que adiestra mis brazos para el combate y mis manos para la lucha. | 1 De David. Béni soit Yahvé mon rocher, qui instruit mes mains au combat et mes doigts pour labataille, |
2 El es mi bienhechor y mi fortaleza, mi baluarte y mi libertador; él es el escudo con que me resguardo, y el que somete los pueblos a mis pies. | 2 mon amour et ma forteresse, ma citadelle et mon libérateur, mon bouclier, en lui je m'abrite, ilrange les peuples sous moi. |
3 Señor, ¿qué es el hombre para que tú lo cuides, y el ser humano, para que pienses en él? | 3 Yahvé, qu'est donc l'homme, que tu le connaisses, l'être humain, que tu penses à lui? |
4 El hombre es semejante a un soplo, y sus días son como una sombre fugaz. | 4 L'homme est semblable à un souffle, ses jours sont comme l'ombre qui passe. |
5 Inclina tu cielo, Señor, y desciende; toca las montañas para que arrojen humo. | 5 Yahvé, incline tes cieux et descends, touche les montagnes et qu'elles fument; |
6 Lanza un rayo y dispersa a tus enemigos, dispara tus flechas, y confúndelos. | 6 fais éclater l'éclair, et les disloque, décoche tes flèches, et les ébranle. |
7 Extiende tu mano desde lo alto, y líbrame de las aguas caudalosas; sálvame del poder de los extranjeros, | 7 D'en haut tends la main, sauve-moi, tire-moi des grandes eaux, de la main des fils d'étrangers |
8 que dicen mentiras con la boca y tienen las manos llenas de traición. | 8 dont la bouche parle de riens, et la droite est une droite de parjure. |
9 Dios mío, yo quiero cantarte un canto nuevo y tocar para ti con el arpa de diez cuerdas, | 9 O Dieu, je te chante un chant nouveau, sur la lyre à dix cordes je joue pour toi, |
10 porque tú das la victoria a los reyes y libras a David, tu servidor. Líbrame de la espada maligna, | 10 toi qui donnes aux rois la victoire, qui sauves David ton serviteur. De l'épée de malheur |
11 sálvame del poder de los extranjeros, que dicen mentiras con la boca y tienen las manos llenas de traición. | 11 sauve-moi, tire-moi de la main des étrangers dont la bouche parle de riens, et la droite est unedroite de parjure. |
12 Que nuestros hijos sean como plantas, florecientes en plena juventud; que nuestras hijas se asemejen a columnas, esculpidas como las de un palacio. | 12 Voici nos fils comme des plants grandis dès le jeune âge, nos filles, des figures d'angle, image depalais. |
13 Que nuestros graneros estén repletos con productos de todas las especies; que nuestros rebaños se reproduzcan a millares en todas nuestras praderas. | 13 Nos greniers remplis, débordants, de fruits de toute espèce, nos brebis, des milliers, desmyriades, parmi nos campagnes, |
14 Que nuestros bueyes estén bien cargados, que no haya brechas ni aberturas en los muros ni gritos de angustia en nuestras plazas. | 14 nos bestiaux bien pesants, point de brèche ni de fuite, et point de gémissement sur nos places. |
15 ¡Feliz el pueblo que tiene todo esto, feliz el pueblo cuyo Dios es el Señor! | 15 Heureux le peuple où c'est ainsi, heureux le peuple dont Yahvé est le Dieu! |