Salmos 144
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 De David. Bendito sea el Señor, mi Roca, el que adiestra mis brazos para el combate y mis manos para la lucha. | 1 De David. Béni soit le Seigneur, mon rocher: il exerce mes mains, mes doigts, à l’art de la guerre! |
2 El es mi bienhechor y mi fortaleza, mi baluarte y mi libertador; él es el escudo con que me resguardo, y el que somete los pueblos a mis pies. | 2 Il est mon refuge, mon rempart, ma cité haute et mon libérateur. Il est mon bouclier: je m’abrite en lui, et lui abaisse sous moi les peuples. |
3 Señor, ¿qué es el hombre para que tú lo cuides, y el ser humano, para que pienses en él? | 3 Qu’est-ce que l’homme? Et toi tu t’en souviens. Qu’est-ce que le fils d’homme? Et tu veilles sur lui. |
4 El hombre es semejante a un soplo, y sus días son como una sombre fugaz. | 4 L’homme n’est guère plus qu’un souffle, et ses jours comme une ombre passent. |
5 Inclina tu cielo, Señor, y desciende; toca las montañas para que arrojen humo. | 5 Ne veux-tu pas, Seigneur, incliner tes cieux, descendre, et d’une touche réveiller les volcans? |
6 Lanza un rayo y dispersa a tus enemigos, dispara tus flechas, y confúndelos. | 6 Fais jaillir les éclairs et disperse l’ennemi, lance tes flèches qui les mettront en déroute! |
7 Extiende tu mano desde lo alto, y líbrame de las aguas caudalosas; sálvame del poder de los extranjeros, | 7 D’en haut tu étendras ta main pour me sauver des grandes eaux, tu me reprendras de la main des étrangers. |
8 que dicen mentiras con la boca y tienen las manos llenas de traición. | 8 Ils n’ont que le mensonge à la bouche, et lorsqu’ils tendent la main, c’est pour trahir. |
9 Dios mío, yo quiero cantarte un canto nuevo y tocar para ti con el arpa de diez cuerdas, | 9 Je veux chanter pour toi, mon Dieu, un chant nouveau, et jouer pour toi de la harpe à dix cordes. |
10 porque tú das la victoria a los reyes y libras a David, tu servidor. Líbrame de la espada maligna, | 10 Car c’est toi qui donnes au roi la victoire et qui sauves David ton serviteur. Sauve-moi de l’épée du malheur |
11 sálvame del poder de los extranjeros, que dicen mentiras con la boca y tienen las manos llenas de traición. | 11 et reprends-moi de la main des étrangers, qui n’ont que le mensonge à la bouche, qui ne tendent la main que pour mieux trahir. |
12 Que nuestros hijos sean como plantas, florecientes en plena juventud; que nuestras hijas se asemejen a columnas, esculpidas como las de un palacio. | 12 Voici nos fils, comme des plants qui ont grandi dès leurs premiers ans, et nos filles, colonnes sculptées qui rehaussent les lignes du temple. |
13 Que nuestros graneros estén repletos con productos de todas las especies; que nuestros rebaños se reproduzcan a millares en todas nuestras praderas. | 13 Nos greniers sont pleins, ils débordent de récoltes de toute espèce. Nos brebis se multiplient par milliers, par dizaines de mille dans nos campagnes, |
14 Que nuestros bueyes estén bien cargados, que no haya brechas ni aberturas en los muros ni gritos de angustia en nuestras plazas. | 14 et nos bestiaux font bon poids. Il n’y a pas d’angoisse sur nos places, ni brèche au mur, ni reddition à l’ennemi. |
15 ¡Feliz el pueblo que tiene todo esto, feliz el pueblo cuyo Dios es el Señor! | 15 Heureux le peuple qui peut en dire autant, heureux le peuple qui a pour Dieu l’Unique! |