Salmos 139
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Del maestro de coro. De David. Salmo. Señor, tú me sondeas y me conoces | 1 لامام المغنين. لداود. مزمور. يا رب قد اختبرتني وعرفتني. |
2 tú sabes si me siento o me levanto; de lejos percibes lo que pienso, | 2 انت عرفت جلوسي وقيامي. فهمت فكري من بعيد |
3 te das cuenta si camino o si descanso, y todos mis pasos te son familiares. | 3 مسلكي ومربضي ذريت وكل طرقي عرفت. |
4 Antes que la palabra esté en mi lengua, tú, Señor, la conoces plenamente; | 4 لانه ليس كلمة في لساني الا وانت يا رب عرفتها كلها. |
5 me rodeas por detrás y por delante y tienes puesta tu mano sobre mí; | 5 من خلف ومن قدام حاصرتني وجعلت عليّ يدك. |
6 una ciencia tan admirable me sobrepasa: es tan alta que no puedo alcanzarla. | 6 عجيبة هذه المعرفة فوقي ارتفعت لا استطيعها. |
7 ¿A dónde iré para estar lejos de tu espíritu? ¿A dónde huiré de tu presencia? | 7 اين اذهب من روحك ومن وجهك اين اهرب. |
8 Si subo al cielo, allí estás tú; si me tiendo en el Abismo, estás presente. | 8 ان صعدت الى السموات فانت هناك. وان فرشت في الهاوية فها انت. |
9 Si tomara las alas de la aurora y fuera a habitar en los confines del mar, | 9 ان اخذت جناحي الصبح وسكنت في اقاصي البحر |
10 también allí me llevaría tu mano y me sostendría tu derecha. | 10 فهناك ايضا تهديني يدك وتمسكني يمينك. |
11 Si dijera: «¡Que me cubran las tinieblas y la luz sea como la noche a mi alrededor!», | 11 فقلت انما الظلمة تغشاني. فالليل يضيء حولي. |
12 las tinieblas no serían oscuras para ti y la noche será clara como el día. | 12 الظلمة ايضا لا تظلم لديك والليل مثل النهار يضيء. كالظلمة هكذا النور |
13 Tú creaste mis entrañas, me plasmaste en el seno de mi madre: | 13 لانك انت اقتنيت كليتيّ. نسجتني في بطن امي. |
14 te doy gracias porque fui formado de manera tan admirable. ¡Qué maravillosas son tus obras! Tú conocías hasta el fondo de mi alma | 14 احمدك من اجل اني قد امتزت عجبا. عجيبة هي اعمالك ونفسي تعرف ذلك يقينا. |
15 y nada de mi ser se te ocultaba, cuando yo era formado en lo secreto, cuando era tejido en lo profundo de la tierra. | 15 لم تختف عنك عظامي حينما صنعت في الخفاء ورقمت في اعماق الارض. |
16 Tus ojos ya veían mis acciones, todas ellas estaban en tu Libro; mis días estaban escritos y señalados, antes que uno solo de ellos existiera. | 16 رأت عيناك اعضائي وفي سفرك كلها كتبت يوم تصورت اذ لم يكن واحد منها. |
17 ¡Qué difíciles son para mí tus designios! ¡Y qué inmenso, Dios mío, es el conjunto de ellos! | 17 ما اكرم افكارك يا الله عندي ما اكثر جملتها. |
18 Si me pongo a contarlos, son más que la arena; y si terminara de hacerlo, aún entonces seguiría a tu lado. | 18 ان احصها فهي اكثر من الرمل. استيقظت وانا بعد معك. |
19 ¡Ojalá, Dios mío, hicieras morir a los malvados y se apartaran de mí los hombres sanguinarios, | 19 ليتك تقتل الاشرار يا الله. فيا رجال الدماء ابعدوا عني. |
20 esos que hablan de ti con perfidia y en vano se rebelan contra ti! | 20 الذين يكلمونك بالمكر ناطقين بالكذب هم اعداؤك. |
21 ¿Acaso yo no odio a los que te odian y aborrezco a los que te desprecian? | 21 ألا ابغض مبغضيك يا رب وامقت مقاوميك. |
22 Yo los detesto implacablemente, y son para mí verdaderos enemigos. | 22 بغضا تاما ابغضتهم. صاروا لي اعداء |
23 Sondéame, Dios mío, y penetra mi interior; examíname y conoce los que pienso; | 23 اختبرني يا الله واعرف قلبي امتحني واعرف افكاري. |
24 observa si estoy en un camino falso y llévame por el camino eterno. | 24 وانظر ان كان فيّ طريق باطل واهدني طريقا ابديا |