Job 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Yo establecí un pacto con mis ojos para no fijar la mirada en ninguna joven. | 1 Avevo stretto con gli occhi un patto di non fissare neppure una vergine. |
2 Porque ¿cuál es la porción que Dios asigna desde lo alto y la herencia que el Todopoderoso distribuye desde el cielo? | 2 Che parte mi assegna Dio di lassù e che porzione mi assegna l'Onnipotente dall'alto? |
3 ¿No es la ruina para el injusto y el desastre para los que hacen el mal? | 3 Non è forse la rovina riservata all'iniquo e la sventura per chi compie il male? |
4 ¿Acaso él no ve mis caminos y cuenta todos mis pasos? | 4 Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi? |
5 Si caminé al lado de la mentira y mis pies corrieron hacia el engaño, | 5 Se ho agito con falsità e il mio piede si è affrettato verso la frode, |
6 ¡que Dios me pese en una balanza justa y reconocerá mi integridad! | 6 mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e Dio riconoscerà la mia integrità. |
7 Si mi paso se desvió del camino y mi corazón fue detrás de lo que veían mis ojos; si alguna mancha se adhirió a mis manos, | 7 Se il mio passo è andato fuori strada e il mio cuore ha seguito i miei occhi, se alla mia mano si è attaccata sozzura, |
8 ¡que otro coma lo que yo siembro y mis retoños sean arrancados de raíz! | 8 io semini e un altro ne mangi il frutto e siano sradicati i miei germogli. |
9 Si me dejé seducir por alguna mujer o aceché a la puerta de mi vecino, | 9 Se il mio cuore fu sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo, |
10 ¡que mi mujer muela el grano para otro y que otros abusen de ella! | 10 mia moglie macini per un altro e altri ne abusino; |
11 Porque eso sí que es una infamia, un delito reprobado por los jueces; | 11 difatti quello è uno scandalo, un delitto da deferire ai giudici, |
12 es un fuego que devora hasta la Perdición y exterminará de raíz todas mis cosechas. | 12 quello è un fuoco che divora fino alla distruzione e avrebbe consumato tutto il mio raccolto. |
13 Si desestimé el derecho de mi esclavo o el de mi servidora, cuando litigaban conmigo, | 13 Se ho negato i diritti del mio schiavo e della schiava in lite con me, |
14 ¿qué haré cuando Dios se levante, qué le replicaré cuando me pida cuenta? | 14 che farei, quando Dio si alzerà, e, quando farà l'inchiesta, che risponderei? |
15 El que me hizo a mí, ¿no lo hizo también a él? ¿No es uno mismo el que nos formó en el seno materno? | 15 Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel seno? |
16 Si rehusé a los pobres lo que ellos deseaban y dejé desfallecer los ojos de la viuda; | 16 Mai ho rifiutato quanto brama il povero, né ho lasciato languire gli occhi della vedova; |
17 si comí yo solo mi pedazo de pan, sin que el huérfano lo compartiera | 17 mai da solo ho mangiato il mio tozzo di pane, senza che ne mangiasse l'orfano, |
18 –yo, que desde mi juventud lo crié como un padre y lo guié desde el vientre de mi madre– | 18 poiché Dio, come un padre, mi ha allevato fin dall'infanzia e fin dal ventre di mia madre mi ha guidato. |
19 si vi a un miserable sin ropa o a un indigente sin nada para cubrirse, | 19 Se mai ho visto un misero privo di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi, |
20 y no me bendijeron en lo íntimo de su ser por haberse calentado con el vellón de mis corderos; | 20 se non hanno dovuto benedirmi i suoi fianchi, o con la lana dei miei agnelli non si è riscaldato; |
21 si alcé mi mano contra un huérfano, porque yo contaba con una ayuda en la Puerta, | 21 se contro un innocente ho alzato la mano, perché vedevo alla porta chi mi spalleggiava, |
22 ¡que mi espada se desprenda del cuello y mi brazo sea arrancado de su juntura! | 22 mi si stacchi la spalla dalla nuca e si rompa al gomito il mio braccio, |
23 Porque el terror de Dios me acarrearía la ruina y no podría resistir ante su majestad. | 23 perché mi incute timore la mano di Dio e davanti alla sua maestà non posso resistere. |
24 Si deposité mi confianza en el oro y dije al oro fino: «Tú eres mi seguridad»; | 24 Se ho riposto la mia speranza nell'oro e all'oro fino ho detto: "Tu sei la mia fiducia"; |
25 si me alegré de tener muchas riquezas y de haber adquirido una enorme fortuna; | 25 se godevo perché grandi erano i miei beni e guadagnava molto la mia mano; |
26 si a la vista del sol resplandeciente y de la luna que pasaba radiante, | 26 se vedendo il sole risplendere e la luna chiara avanzare, |
27 mi corazón se dejó seducir en secreto y le envié besos con la mano: | 27 si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore e con la mano alla bocca ho mandato un bacio, |
28 ¡también eso sería un delito reprobado por los jueces, porque yo habría renegado del Dios de lo alto! | 28 anche questo sarebbe stato un delitto da tribunale, perché avrei rinnegato Dio che sta in alto. |
29 ¿Acaso me alegré del infortunio de mi enemigo y me regocijé cuando le tocó una desgracia? | 29 Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico e ho esultato perché lo colpiva la sventura, |
30 No, no dejé que mi boca pecara, pidiendo su muerte con una imprecación. | 30 io che non ho permesso alla mia lingua di peccare, augurando la sua morte con imprecazioni? |
31 ¿No decían los hombres de mi carpa: «¿Hay alguien que no se sació con su carne?». | 31 Non diceva forse la gente della mia tenda: "A chi non ha dato delle sue carni per saziarsi?". |
32 Ningún extranjero pasaba la noche afuera, y yo abría mi puerta al caminante. | 32 All'aperto non passava la notte lo straniero e al viandante aprivo le mie porte. |
33 Si oculté mis transgresiones como un hombre cualquiera, escondiendo mi culpa en mi pecho, | 33 Non ho nascosto, alla maniera degli uomini, la mia colpa, tenendo celato il mio delitto in petto, |
34 porque temía el murmullo de la gente o me asustaba el desprecio de mis parientes, y me quedaba en silencio, sin salir a la puerta... | 34 come se temessi molto la folla, e il disprezzo delle tribù mi spaventasse, sì da starmene zitto senza uscire di casa. |
35 ¡Ah, si alguien quisiera escucharme! Aquí está mi firma: ¡que el Todopoderoso me responda! En cuanto al documento que escriba mi oponente, | 35 Oh, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco qui la mia firma! L'Onnipotente mi risponda! Il documento scritto dal mio avversario |
36 yo lo llevaré sobre mis espaldas, y me lo ceñiré como una corona. | 36 vorrei certo portarlo sulle mie spalle e cingerlo come mio diadema! |
37 Sí, le manifestaré cada uno de mis pasos; como un príncipe, me acercaré hasta él. | 37 Il numero dei miei passi gli manifesterei e mi presenterei a lui come sovrano. |
38 Si mi tierra gritó venganza contra mí y también sus surcos derramaron lágrimas; | 38 Se contro di me grida la mia terra e i suoi solchi piangono con essa; |
39 si comí sus frutos sin pagar y extorsioné a sus propietarios, | 39 se ho mangiato il suo frutto senza pagare e ho fatto sospirare dalla fame i suoi coltivatori, |
40 ¡que en lugar de trigo salgan espinas, y en vez de cebada, ortigas punzantes! | 40 in luogo di frumento, getti spine, ed erbaccia al posto dell'orzo. |