Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Job 29


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW AMERICAN BIBLE
1 Job continuó pronunciando su poema, y dijo:1 Job took up his theme anew and said;
2 ¡Si pudiera volver a los tiempos pasados, a los días en que Dios cuidaba de mí,2 Oh, that I were as in the months past! as in the days when God watched over me,
3 cuando hacía brillar su lámpara sobre mi cabeza y yo caminaba a su luz entre las tinieblas!3 While he kept his lamp shining above my head, and by his light I walked through darkness;
4 ¡Si estuviera como en el otoño de mi vida, cuando Dios protegía mi carpa,4 As I was in my flourishing days, when God sheltered my tent;
5 cuando el Todopoderoso aún estaba conmigo y me rodeaban mis hijos;5 When the Almighty was yet with me, and my children were round about me;
6 cuando mis pies se bañaban en lecha cuajada y la roca derramaba para mí arroyos de aceite!6 When my footsteps were bathed in milk, and the rock flowed with streams of oil;
7 Si yo salía a la puerta principal de la ciudad y ocupaba mi puesto en la plaza,7 When I went forth to the gate of the city and set up my seat in the square-
8 los jóvenes se retiraban al verme, los ancianos se levantaban y permanecían de pie.8 Then the young men saw me and withdrew, while the elders rose up and stood;
9 Los príncipes retenían sus palabras y se tapaban la boca con la mano;9 The chief men refrained from speaking and covered their mouths with their hands;
10 a los jefes se les apagaba la voz, se les pegaba la lengua al paladar.10 The voice of the princes was silenced, and their tongues stuck to the roofs of their mouths.
11 Sí, el que me oía me felicitaba y el que me veía daba testimonio a mi favor.11 Whoever heard of me blessed me; those who saw me commended me.
12 Porque yo salvaba al pobre que pedía auxilio y al huérfano privado de ayuda.12 For I rescued the poor who cried out for help, the orphans, and the unassisted;
13 El desesperado me hacía llegar su bendición, y yo alegraba el corazón de la viuda.13 The blessing of those in extremity came upon me, and the heart of the widow I made joyful.
14 Me había revestido de justicia, y ella me cubría, mi rectitud era como un manto y un turbante.14 I wore my honesty like a garment; justice was my robe and my turban.
15 Yo era ojos para el ciego y pies para el lisiado,15 I was eyes to the blind, and feet to the lame was I;
16 era un padre para los indigentes y examinaba a fondo el caso del desconocido.16 I was a father to the needy; the rights of the stranger I studied,
17 Rompía las mandíbulas del injusto y le hacía soltar la presa de sus dientes.17 And I broke the jaws of the wicked man; from his teeth I forced the prey.
18 Entonces pensaba: «Moriré en mi nido, multiplicaré mis días como el ave fénix18 Then I said: "In my own nest I shall grow old; I shall multiply years like the phoenix.
19 Mi raíz se extenderá hacia el agua y el rocío se posará en mi ramaje.19 My root is spread out to the waters; the dew rests by night on my branches.
20 Mi gloria será siempre nueva en mí y el arco rejuvenecerá en mi mano».20 My glory is fresh within me, and my bow is renewed in my hand!"
21 Ellos me escuchaban con expectación, callaban para oír mi consejo.21 For me they listened and waited; they were silent for my counsel.
22 Después que yo hablaba, nadie replicaba, mi palabra caía sobre ellos gota a gota.22 Once I spoke, they said no more, but received my pronouncement drop by drop.
23 Me esperaban como a la lluvia, abrían su boca como a la lluvia de primavera.23 They waited for me as for the rain; they drank in my words like the spring rains.
24 Si les sonreía, les costaba creerlo y no querían perderse la luz de mi rostro.24 When I smiled on them they were reassured;
25 Yo les elegía el camino y me ponía al frente; me instalaba como un rey con sus tropas y adonde yo los llevaba, se dejaban guiar.25 mourners took comfort from my cheerful glance. I chose out their way and presided; I took a king's place in the armed forces.