1 David dirigió al Señor las palabras de este canto, cuando el Señor lo libró de todos sus enemigos y de la mano de Saúl. | 1 וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול |
2 El dijo: Yo te amo, Señor, mi fuerza | 2 ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי |
3 Señor, mi Roca, mi fortaleza y mi libertador, mi Dios, el peñasco en que me refugio, mi escudo, mi fuerza salvadora, mi baluarte, mi salvador, que me libras de la violencia. | 3 אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני |
4 Yo invoco al Señor, que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos. | 4 מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע |
5 Las olas de la Muerte me envolvieron, me aterraron los torrentes devastadores, | 5 כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני |
6 me cercaron los lazos del Abismo, las redes de la Muerte llegaron hasta mí. | 6 חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות |
7 Pero en mi angustia invoqué al Señor, grité a mi Dios pidiendo auxilio, y él escuchó mi voz desde su Templo, mi grito llegó hasta sus oídos. | 7 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו |
8 Entonces tembló y se tambaleó la tierra: vacilaron los fundamentos de las montañas, y se conmovieron a causa de su furor; | 8 ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו |
9 de su nariz se alzó una humareda, de su boca, un fuego abrasador, y arrojaba carbones encendidos. | 9 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו |
10 El Señor inclinó el cielo, y descendió con un espeso nubarrón bajo sus pies; | 10 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו |
11 montó en el Querubín y emprendió vuelo, planeando sobre las alas del viento. | 11 וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח |
12 Se envolvió en un manto de tinieblas; un oscuro aguacero y espesas nubes lo cubrían como un toldo; | 12 וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים |
13 las nubes se deshicieron en granizo y centellas al fulgor de su presencia. | 13 מנגה נגדו בערו גחלי אש |
14 El Señor tronaba desde el cielo, el Altísimo hacía oír su voz; | 14 ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו |
15 arrojó flechas y los dispersó, lanzó rayos y sembró la confusión. | 15 וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם |
16 Al proferir tus amenazas, Señor, al soplar el vendaval de tu ira, aparecieron los cauces del mar y quedaron a la vista los cimientos del mundo. | 16 ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו |
17 El tendió su mano desde lo alto y me tomó, me sacó de las aguas caudalosas; | 17 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים |
18 me libró de mi enemigo poderoso, de adversarios más fuertes que yo. | 18 יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני |
19 Ellos me enfrentaron en un día nefasto, pero el Señor fue mi apoyo: | 19 יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי |
20 me sacó a un lugar espacioso, me libró, porque me ama. | 20 ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי |
21 El Señor me recompensó de mis manos: | 21 יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי |
22 porque seguí fielmente los caminos del Señor, y no me aparté de mi Dios, haciendo el mal; | 22 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי |
23 porque tengo presente todas sus decisiones y nunca me alejé de sus preceptos. | 23 כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה |
24 Tuve ante él una conducta irreprochable y me esforcé por no ofenderlo. | 24 ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני |
25 El Señor me premió, porque yo era justo y era inocente ante sus ojos. | 25 וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו |
26 Tú eres bondadoso con los buenos y eres íntegro con el hombre intachable; | 26 עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם |
27 eres sincero con los que son sinceros y te muestras astuto con los falsos. | 27 עם נבר תתבר ועם עקש תתפל |
28 Porque tú salvas al pueblo oprimido y humillas los ojos altaneros: | 28 ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל |
29 tú eres mi lámpara, Señor; Dios mío, tú iluminas mis tinieblas | 29 כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי |
30 Contigo puedo atacar a un tropel; con mi Dios, puedo asaltar una muralla. | 30 כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור |
31 El camino de Dios es perfecto, la promesa del Señor es digna de confianza. El Señor es un escudo para los que se refugian en él, | 31 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו |
32 porque ¿Quién es Dios fuera del Señor? ¿y quién es la Roca fuera de nuestro Dios? | 32 כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו |
33 El es el Dios que me ciñe de valor y hace intachable mi camino; | 33 האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו |
34 el que me da la rapidez de un ciervo y me afianza en las alturas; | 34 משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני |
35 el que adiestra mis manos para la guerra y mis brazos para tender el arco de bronce. | 35 מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי |
36 Me entregaste tu escudo victorioso y tu mano derecha me sostuvo; me engrandeciste con tu triunfo, | 36 ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני |
37 me hiciste dar largos pasos, y no se doblaron mis tobillos. | 37 תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי |
38 Perseguí y alcancé a mis enemigos, no me volví hasta que fueron aniquilados; | 38 ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם |
39 los derroté y no pudieron rehacerse, quedaron abatidos bajo mis pies. | 39 ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי |
40 Tú me ceñiste de valor para la lucha, doblegaste ante mí a mis agresores; | 40 ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני |
41 pusiste en fuga a mis enemigos, y yo exterminé a mis adversarios. | 41 ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם |
42 Imploraron, pero nadie los salvó; gritaban al Señor, pero no les respondía. | 42 ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם |
43 Los deshice como polvo de la tierra, los pisé como el barro de las calles. | 43 ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם |
44 Tú me libraste de un ejército incontable y me pusiste al frente de naciones: pueblos extraños son mis vasallos. | 44 ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני |
45 Gente extranjera me rinde pleitesía; apenas me oyen nombrar, me prestan obediencia. | 45 בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי |
46 Los extranjeros palidecen ante mí y, temblando, abandonan sus refugios. | 46 בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם |
47 ¡Viva el Señor! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Glorificado sea Dios, la Roca de mi salvación, | 47 חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי |
48 el Dios que venga mis agravios y pone a los pueblos a mis pies! | 48 האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני |
49 Tú me liberas de mis enemigos, me haces triunfar de mis agresores y me libras del hombre violento. | 49 ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני |
50 Por eso te alabaré entre las naciones y cantaré, Señor, en honor de tu Nombre. | 50 על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר |
51 El concede grandes victorias a su rey y trata con fidelidad a su Ungido. a David y a su descendencia para siempre. | 51 מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם |