SCRUTATIO

Venderdri, 10 Juillet 2026 - Santa Vittoria ( Letture di oggi)

2 Samuel 21


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSSacra Bibbia Garofalo
1 En los tiempos de David, hubo hambre durante tres años consecutivos. David consultó al Señor, y el Señor le respondió: «Esto se debe a Saúl y a esa casa sanguinaria, porque él dio muerte a los gabaonitas».1 Ai tempi di David ci fu una carestia di tre anni, uno dopo l’altro. David ricercò la faccia di Jahvè e Jahvè gli disse: «Sopra Saul e sopra la sua casa c’è sangue, perché egli ha sterminato i Gabaoniti».
2 Entonces David convocó a los gabaonitas y les habló. Ellos no pertenecían a Israel, sino que eran un resto de los amorreos, con quienes los israelitas se habían comprometido mediante un juramento. Sin embargo, Saúl había intentado eliminarlos, en su celo por Israel y Judá.2 I Gabaoniti non facevano parte dei figli di Israele, erano un resto degli Amorrei e, sebbene i figli di Israele avessero prestato loro giuramento, Saul si era accanito a colpirli, nel suo zelo per i figli di Israele e per Giuda. Il re dunque convocò i Gabaoniti e disse loro:
3 David preguntó a los gabaonitas: «¿Qué puedo hacer por ustedes y con qué podré expiar, para que ustedes bendigan la herencia del Señor?».3 «Che cosa devo fare per voi? In che modo potrò rendervi soddisfazione, così che benediciate l’eredità di Jahvè?»
4 Los gabaonitas le dijeron: «No tenemos con Saúl y su familia ninguna queja por cuestiones de plata y oro, ni tenemos cuestiones con ningún otro hombre en Israel, para hacerlo morir». David respondió: «Haré por ustedes lo que me pidan».4 Gli risposero i Gabaoniti: «Non riguarda argento od oro la nostra questione con Saul e la sua casa e neppure pretendiamo di mettere a morte. qualcuno di Israele». Egli soggiunse: «Io farò per voi ciò che voi direte».
5 Ellos dijeron al rey: «Aquel hombre trató de exterminarnos y proyectaba aniquilarnos, para que no subsistiéramos en todo el territorio de Israel.5 Risposero al re: «Dell’uomo che ci ha distrutto e che aveva fatto il piano di annientarci, così che scomparissimo in qualsiasi territorio di Israele,
6 Que nos entreguen a siete de sus descendientes y nosotros los colgaremos delante del Señor, en Gabaón, en la montaña del Señor». «Yo se los entregaré», respondió el rey.6 tra i suoi figli ci si consegnino sette uomini e noi li immoleremo innanzi a Jahvè, a Gabaon, sul monte di Jahvè». Il re disse: «Ve li consegnerò io stesso».
7 El rey le perdonó la vida a Meribaal, hijo de Jonatán, a causa del juramento que David y Jonatán, hijo de Saúl, se habían hecho en nombre del Señor.7 Il re risparmiò Mefibaal figlio di Gionata, figlio di Saul, a causa del giuramento di Jahvè che c’era tra di loro, tra David cioè e Gionata figlio di Saul.
8 Pero tomó a Armoní y Meribaal, los dos hijos que Rispá, hija de Aiá, había tenido con Saúl, y los cinco hijos que Merab, hija de Saúl, había tenido con Adriel, hijo de Barzilai, el de Mejolá,8 Il re prese invece i due figli che Rizpa figlia di Aia aveva generato a Saul, Armoni e Mefibaal, così pure i cinque figli che Merob figlia di Saul aveva generato ad Adriel figlio di Barzillai da Mekhola,
9 y se los entregó a los gabaonitas. Ellos los colgaron en la montaña, delante del Señor, y sucumbieron los siete al mismo tiempo. Fueron ejecutados en los primeros días de la cosecha, al comienzo de la recolección de la cebada.9 li mise in mano ai Gabaoniti che li immolarono sul monte al cospetto di Jahvè. Tutti e sette caddero insieme. Essi erano stati messi a morte nel tempo della mietitura delle prime biade, quando si comincia a mietere l’orzo.
10 Rispá, hija de Aiá, tomó una lona y la tendió para poder recostarse sobre la roca. Así estuvo desde el comienzo de la cosecha hasta que las lluvias cayeron del cielo sobre los cadáveres, espantando durante el día a las aves del cielo y durante la noche a las fieras del campo.10 Rizpa figlia di Aia prese il sacco, se lo tese fissandolo alla roccia e, dall’inizio della mietitura dell’orzo finché dal cielo non cadde la pioggia su di loro, non permise che uccello del cielo si posasse su di loro durante il giorno né bestia selvatica durante la notte.
11 Cuando informaron a David de lo que hacía Rispá, hija de Aiá, la concubina de Saúl,11 Fu riferito a David ciò che aveva fatto Rizpa figlia di Aia, concubina di Saul:
12 él fue a pedir los huesos de Saúl y los de su hijo Jonatán a los ciudadanos de Iabés de Galaad, que los habían retirado furtivamente de la explanada de Betsán, donde los habían suspendido los filisteos el día en que derrotaron a Saúl en Gelboé.12 allora David andò a prendere le ossa di Saul e di Gionata suo figlio dagli abitanti di Jabesh di Galaad i quali le avevano sottratte dalla piazza di BetShean dove li avevano sospesi i Filistei il giorno in cui avevano colpito Saul a Gelboe;
13 David se llevó de allí los huesos de Saúl y los de su hijo Jonatán, y también recogió los huesos de los que habían sido colgados.13 portò di là le ossa di Saul e di Gionata suo figlio, poi le ossa degli immolati furono raccolte
14 Todos fueron sepultados en el país de Benjamín, en la tumba de Quis, el padre de Saúl. Y una vez que hicieron todo lo que el rey había ordenado, Dios se mostró propicio con el país.14 e furono sepolte le ossa di Saul e di Gionata suo figlio insieme con quelle degli immolati, in terra di Beniamin, a Zela, nel sepolcro di Kish suo padre. Fu fatto dunque tutto ciò che il re aveva ordinato e Dio si placò con il paese dopo ciò.
15 Los filisteos reanudaron la guerra contra Israel. Entonces, David bajó con sus servidores y presentaron batalla a los filisteos David estaba extenuado,15 Ci fu di nuovo guerra tra i Filistei e Israele. David scese insieme con i suoi servitori e si accampò a Gob. Combatterono dunque contro i Filistei e, in un momento in cui David era sfinito, si levò Dada figlio di Joa,
16 e Isbó Benob, uno de los descendientes de Rafá, cuya lanza pesaba trescientos siclos de bronce y que llevaba ceñida una espada nueva, amenazó con matar a David.16 che era un discendente di Rafa, con una lancia che pesava trecento sicli di rame e che era cinto di una spada nuova. Costui mostrò di voler uccidere David,
17 Pero Abisai, hijo de Seruiá, acudió en su auxilio y abatió el filisteo, dándole muerte. Los hombres de David lo conjuraron, diciendo: «Tú no irás más a combatir con nosotros, no sea que extingas la lámpara de Israel».17 ma gli venne in aiuto Abishai figlio di Zeruia colpendo il Filisteo e uccidendolo. Allora gli uomini di David fecero a suo riguardo questo giuramento: «Tu non uscirai più in battaglia con noi, affinché non abbia a spegnere la fiaccola di Israele».
18 Después hubo un combate contra los filisteos en Gob. Fue entonces cuando Sibecai, el jusatita, mató a Saf, que era uno de los descendientes de Rafá.18 Dopo ciò, ci fu ancora una Batraplia a Gob con i Filistei. In quell’occasione Sibbechai il Khushatita colpì Saf, il quale era un discendente di Rafa.
19 Luego hubo otro combate contra los filisteos en Gob. Eljanán, hijo de Jaír, el de Belén, mató a Goliat, de Gat. El asta de la lanza de Goliat era gruesa como el palo grande de un telar.19 A Gob ci fu ancora una battaglia con i Filistei ed Elkhanan figlio di Dodo colpì il fratello di Golia il Gattita, che aveva una lancia dall’asta simile al subbio dei tessitori.
20 También hubo un combate en Gat. Allí había un hombre de enorme estatura, que tenía seis dedos en cada mano y seis en cada pie, veinticuatro en total. También él era descendiente de Rafá.20 Ci fu ancora battaglia a Gat e C'era un uomo di alta statura con sei dita per mano e per piede — ventiquattro in tutto —; anche lui discendente di Rafa.
21 Y como desafiaba a Israel, lo mató Jonatán, hijo de Simeá, hermano de David21 Costui insultò Israele e allora Gionata figlio di Shamea, fratello di David, lo uccise.
22 Estos cuatro eran descendientes de Rafá, en Gat, y fueron abatidos por la mano de David y de sus servidores.22 Questi quattro erano discendenti di Rafa da Gat. Caddero per mano di David e per mano dei suoi servitori.