1 Después de estos acontecimientos, el copero y el panadero del rey de Egipto ofendieron a su señor. | 1 After this, it came to pass, that two eunuchs, the butler and the baker of the king of Egypt, offended their lord. |
2 El Faraón se irritó contra sus dos funcionarios –el copero mayor y el panadero mayor– | 2 And Pharao being angry with them (now the one was chief butler, the other chief baker) |
3 y los hizo poner bajo custodia en la casa del capitán de guardias, en la misma cárcel donde estaba preso José. | 3 He sent them to the prison of the commander of the soldiers, in which Joseph also was prisoner, |
4 El capitán de guardias encargó a José que se ocupara de servirlos, y así estuvieron arrestados durante un tiempo. | 4 But the keeper of the prison delivered them to Joseph, and he served them. Some little time passed, and they were kept in custody. |
5 Una vez, mientras estaban presos en la cárcel, el copero y el panadero del rey de Egipto tuvieron un sueño en el transcurso de una misma noche, cada sueño con su significado propio. | 5 And they both dreamed a dream the same night, according to the interpretation agreeing to themselves: |
6 A la mañana siguiente, cuando José fue a verlos, los encontró deprimidos. | 6 And when Joseph was come in to them in the morning, and saw them sad, |
7 «¿Por qué están hoy con la cara triste?», preguntó a los funcionarios del Faraón que estaban arrestados con él en la casa de su señor. | 7 He asked them, saying: Why is your oountenance sadder to day than usual? |
8 Ellos le respondieron: «Hemos tenido un sueño, y aquí no hay nadie que lo interprete». José les dijo: «La interpretación es obra de Dios; pero de todos modos cuéntenme lo que soñaron». | 8 They answered: We have dreamed a dream, and there is nobody to interpret it to us. And Joseph said to them: Both not interpretation belong to God? Tell me what you have dreamed. g The chief butler first told his dream: I saw before me a vine, |
9 El copero relató su sueño a José. «Yo soñé, le dijo que delante de mí había una vid, | 9 dummy verses inserted by amos |
10 y en ella, tres sarmientos. Apenas la vid dio brotes, salieron sus flores y maduraron las uvas en los racimos. | 10 On which were three branches, which by little and little sent out buds, and after the blossoms brought forth ripe grapes : |
11 La copa del faraón estaba en mi mano: yo tomé las uvas, las exprimí en esa copa, y la puse en la mano del Faraón». | 11 And the cup of Pharao was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into the cup which I held, and I gave the cup to Pharao. |
12 José le dijo: «La interpretación es la siguiente: los tres racimos representan tres días, | 12 Joseph answered: This is the interpretation of the dream: The three branches are yet three days: |
13 Dentro de tres días, el Faraón te indultará, te restituirá a tu cargo, y tú pondrás la copa en su mano, como acostumbrabas a hacerlo antes, cuando eras su copero. | 13 After which Pharao will remember thy service, and will restore thee to thy former place: and thou shah present him the cup according to thy office, as before thou wast wont to do. |
14 Y cuando mejore tu suerte, si todavía recuerdas que yo estuve aquí contigo, no dejes de hacerme este favor: háblale de mí al Faraón, y trata de sacarme de este lugar. | 14 Only remember me, when it shall be well with thee, and do me this kindness: to put Pharao in mind to take me out of this prison: |
15 Porque yo fui traído por la fuerza del país de los hebreos, y aquí no hice nada para que me pusieran en la cárcel». | 15 dummy verses inserted by amos |
16 El panadero mayor, al ver con qué acierto había interpretado el sueño, dijo a José: «Yo, por mi parte, soñé que tenía sobre mi cabeza tres canastas de mimbre. | 16 For I was stolen away out of the land I of the Hebrews, and here without any fault was cast into the dungeon. |
17 En la canasta más elevada, había de todos los productos de panadería que come el Faraón, y los pájaros comían de esa canasta que estaba encima de mi cabeza». | |
18 José le respondió: «La interpretación es la siguiente: las tres canastas representan tres días. | 18 The chief baker seeing that he had wisely interpreted the dream, said: I also dreamed a dream, That I bed three baskets of meal upon my heed: |
19 Dentro de tres días el Faraón te hará decapitar, te colgará de un poste, y los pájaros comerán tu carne». | 19 And that in one basket which was uppermost, I carried all meats that are made by the art of baking, and that the birds ate out of it. |
20 Efectivamente, al tercer día se festejaba el cumpleaños del Faraón, y este agasajó con un banquete a todos sus servidores. Entonces reconsideró las causas del copero mayor y del panadero mayor en medio de sus servidores, | 20 Joseph answered: This is the interpretation of the dream: The three baskets are yet three days: |
21 y restituyó en su cargo al copero mayor, de manera que este volvió a poner la copa en la mano del Faraón; | 21 After which Pharao will take thy hand from thee, and hang thee on a cross, and the birds shall tear thy flesh. |
22 en cambio, mandó colgar al panadero mayor, conforme a la interpretación que les había dado José. | 22 The third day after this was the birthday of Pharao: and he made a. great feast for his servants, and at the banquet remembered the chief butler, and the chief baker. |
23 Sin embargo, el copero mayor ya no pensó más en José, sino que se olvidó de él. | 23 And he restored the one to his place to present him the cup: |
| 24 The other he hanged on a gibbet, that the truth of the interpreter might be shewn. |