1 La segunda suerte cayó a Simeón, a la tribu de los hijos de Simeón, por clanes: su heredad estaba en medio de la heredad de los hijos de Judá. | 1 ויצא הגורל השני לשמעון למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה |
2 Les correspondió como heredad: Berseba, Semá, Moladá; | 2 ויהי להם בנחלתם באר שבע ושבע ומולדה |
3 Jasar Sual, Balá, Esem; | 3 וחצר שועל ובלה ועצם |
4 Eltolad, Betul, Jormá; | 4 ואלתולד ובתול וחרמה |
5 Siquelag, Bet Hammarkabot; Jasar Susá; | 5 וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה |
6 Bet Lebaot y Sarujem: trece ciudades y sus aldeas; | 6 ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן |
7 Ayín, Rimmón, Eter y Asán; cuatro ciudades y sus aldeas. | 7 עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן |
8 Adémas todas las aldeas de los alrededores de estas ciudades hasta Baalat Beer, Ramá del Négueb. Esa fue la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, por clanes. | 8 וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון למשפחתם |
9 La heredad de los hijos de Simeón se tomó de la porción de los hijos de Judá, porque la parte de los hijos de Judá era demasiado grande para ellos. Los hijos de Simeón recibieron, pues, su heredad en medio de la heredad de los hijos de Judá. | 9 מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם |
10 La tercera suerte tocó a los hijos de Zabulón, por clanes: el límite de su heredad se extendía hasta Sadud; | 10 ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד |
11 su límite subía al occidente hacia Maraalá y tocaba en Dabbéset y luego en el torrente que hay frente a Yoqneam. | 11 ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם |
12 De Sadud volvía el límite hacia el este, hacia la salida del sol, hasta el límite de Kislot Tabor, seguía hacia Daberat y subía a Yafía. | 12 ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע |
13 De allí pasaba hacia el este, al oriente, por Gat Jéfer y por Itta Casín, iba hacia Rimmón y volvía hacia Neá. | 13 ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה |
14 El límite volvía por el norte hacia Jannatón e iba a salir al valle de Yiftaj El. | 14 ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל |
15 Además, Cattat, Nahalal, Simrón, Yiralá y Belén: doce ciudades con sus aldeas. | 15 וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן |
16 Esa fue la heredad de los hijos de Zabulón, por clanes: esas ciudades y sus aldeas. | 16 זאת נחלת בני זבולן למשפחותם הערים האלה וחצריהן |
17 La cuarta suerte tocó a Isacar, a los hijos de Isacar, por clanes. | 17 ליששכר יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם |
18 Su territorio se extendía hasta Yizreel y comprendía Kesulot y Sunem; | 18 ויהי גבולם יזרעאלה והכסולת ושונם |
19 Jafaráyim, Sión, Anajarat, | 19 וחפרים ושיאן ואנחרת |
20 Daberat, Quisyón, Ebes; | 20 והרבית וקשיון ואבץ |
21 Rémet y En Gannim, En Jaddá y Bet Passés. | 21 ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ |
22 Su límite tocaba en el Tabor, en Sajasima y en Bet Semes, y el límite terminaba en el Jordán; dieciséis ciudades con su aldeas. | 22 ופגע הגבול בתבור ושחצומה ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן |
23 Esa fue la heredad de la tribu de los hijos de Isacar, por clanes: las ciudades y sus aldeas. | 23 זאת נחלת מטה בני יששכר למשפחתם הערים וחצריהן |
24 La quinta suerte tocó a la tribu de los hijos de Aser, por clanes. | 24 ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם |
25 Su territorio comprendía: Jelcat, Jalí, Beten, Aksaf, | 25 ויהי גבולם חלקת וחלי ובטן ואכשף |
26 Alammélek, Amad, Misal; tocaba en el Carmelo por el oeste y en el curso del Libnat; | 26 ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת |
27 volvía luego hacia la salida del sol hasta Bet Dagón y tocaba por el norte en Zabulón y en el valle de Yiftaj El, y Bet Haemeq y Neiel, yendo a parar hacia Kabul por la izquierda con | 27 ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל |
28 Abdón, Rejob, Jammón y Caná hasta Sidón la Grande. | 28 ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה |
29 El límite volvía a Ramá y hasta la plaza fuerte de Tiro y hasta Josá, e iba a terminar en el mar. Majaleb, Akzib, | 29 ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו תצאתיו הימה מחבל אכזיבה |
30 Akko, Afeq, Rejob: veintidós ciudades con sus aldeas. | 30 ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן |
31 Esa fue la heredad de la tribu de los hijos de Aser, por clanes: esas ciudades y sus aldeas. | 31 זאת נחלת מטה בני אשר למשפחתם הערים האלה וחצריהן |
32 A los hijos de Neftalí les tocó la sexta suerte; a los hijos de Neftalí, por clanes: | 32 לבני נפתלי יצא הגורל הששי לבני נפתלי למשפחתם |
33 su límite iba de Jélef y de la Encina de Saanannim y Adamí Hannéqueb y Yabneel hasta Laqcum e iba a salir al Jordán. | 33 ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל עד לקום ויהי תצאתיו הירדן |
34 Volvía el límite hacia el oeste por Aznot Tabor y de allí a salir a Juqcoq, lindaba con Zabulón al sur, con Aser al oeste y con el Jordán al oriente. | 34 ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש |
35 Y las ciudades fuertes eran: Siddim, Ser, Jammat, Raqcat, Kinneret, | 35 וערי מבצר הצדים צר וחמת רקת וכנרת |
36 Adamá, Ramá, Jasor; | 36 ואדמה והרמה וחצור |
37 Quedes, Edreí, En Jasor, | 37 וקדש ואדרעי ועין חצור |
38 Yirón, Migdal El, Jórem, Bet Anat, Bet Semes: diecinueve ciudades con sus aldeas. | 38 ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן |
39 Esa fue la heredad de los hijas de Neftalí, por clanes: las ciudades y sus aldeas. | 39 זאת נחלת מטה בני נפתלי למשפחתם הערים וחצריהן |
40 A la tribu de los hijos de Dan, por clanes, tocó la séptima suerte. | 40 למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי |
41 El territorio de su heredad comprendía: Sorá, Estaol, Ir Simes. | 41 ויהי גבול נחלתם צרעה ואשתאול ועיר שמש |
42 Saalbim, Ayyalón, Silatá; | 42 ושעלבין ואילון ויתלה |
43 Elón, Timná, Ecrón, | 43 ואילון ותמנתה ועקרון |
44 Eltequé, Guibbetón, Baalat; | 44 ואלתקה וגבתון ובעלת |
45 Azor, Bené Beraq, Gat Rimmón; | 45 ויהד ובני ברק וגת רמון |
46 y hacia el mar Yeraqón con el territorio de enfrente de Joppe. | 46 ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו |
47 Pero el territorio de los hijos de Dan quedaba fuera de su poder. Por eso, los hijos de Dan subieron a atacar a Lésem; la tomaron y la pasaron a cuchillo. Tomada la ciudad, se establecieron en ella y a Lésem la llamaron Dan, del nombre de Dan su padre. | 47 ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם |
48 Esa fue la heredad de la tribu de los hijos de Dan, por clanes: esas ciudades y sus aldeas. | 48 זאת נחלת מטה בני דן למשפחתם הערים האלה וחצריהן |
49 Acabaron, pues, de sortear el país con sus límites. Y los israelitas dieron a Josué, hijo de Nun, una heredad en medio de ellos; | 49 ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם |
50 según orden de Yahveh, le dieron la ciudad que había pedido, Timnat Sérak, en la montaña de Efraím. Reconstruyó la ciudad y se estableció en ella. | 50 על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה |
51 Esas son las heredades que el sacerdote Eleazar, Josué, hijo de Nun, y los jefes de familia sortearon entre las tribus de Israel en Silo, en presencia de Yahveh, a la entrada de la Tienda del Encuentro; y así se terminó el reparto de la tierra. | 51 אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ |