Eclesiástico/Ben Sirá 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 La sabiduría hace su propio elogio, en medio de su pueblo, se gloría. | 1 Wisdom speaks her own praises, in the midst of her people she glories in herself. |
2 En la asamblea del Altísimo abre su boca, delante de su poder se gloría. | 2 She opens her mouth in the assembly of the Most High, she glories in herself in the presence of theMighty One: |
3 «Yo salí de la boca del Altísimo, y cubrí como niebla la tierra. | 3 'I came forth from the mouth of the Most High, and I covered the earth like mist. |
4 Yo levanté mi tienda en las alturas, y mi trono era una columna de nube. | 4 I had my tent in the heights, and my throne was a pillar of cloud. |
5 Sola recorrí la redondez del cielo, y por la hondura de los abismos paseé. | 5 Alone, I have made the circuit of the heavens and walked through the depths of the abyss. |
6 Las ondas del mar, la tierra entera, todo pueblo y nación era mi dominio. | 6 Over the waves of the sea and over the whole earth, and over every people and nation I have heldsway. |
7 Entre todas estas cosas buscaba reposo, una heredad en que instalarme. | 7 Among all these I searched for rest, and looked to see in whose territory I might pitch camp. |
8 Entonces me dio orden el creador del universo, el que me creó dio reposo a mi tienda, y me dijo: “Pon tu tienda en Jacob, entra en la heredad de Israel.” | 8 Then the Creator of all things instructed me and he who created me fixed a place for my tent. He said,"Pitch your tent in Jacob, make Israel your inheritance." |
9 Antes de los siglos, desde el principio, me creó, y por los siglos subsistiré. | 9 From eternity, in the beginning, he created me, and for eternity I shal remain. |
10 En la Tienda Santa, en su presencia, he ejercido el ministerio, así en Sión me he afirmado, | 10 In the holy tent I ministered before him and thus became established in Zion. |
11 en la ciudad amada me ha hecho él reposar , y en Jerusalén se halla mi poder. | 11 In the beloved city he has given me rest, and in Jerusalem I wield my authority. |
12 He arraigado en un pueblo glorioso, en la porción del Señor, en su heredad. | 12 I have taken root in a privileged people, in the Lord's property, in his inheritance. |
13 Como cedro me he elevado en el Líbano, como ciprés en el monte del Hermón. | 13 I have grown tall as a cedar on Lebanon, as a cypress on Mount Hermon; |
14 Como palmera me he elevado en Engadí, como plantel de rosas en Jericó, como gallardo olivo en la llanura, como plátano me he elevado. | 14 I have grown tall as a palm in En-Gedi, as the rose bushes of Jericho; as a fine olive in the plain, as aplane tree, I have grown tal . |
15 Cual cinamomo y aspálato aromático he dado fragancia, cual mirra exquisita he dado buen olor, como gálbano y ónice y estacte, como nube de incienso en la Tienda. | 15 Like cinnamon and acanthus, I have yielded a perfume, like choice myrrh, have breathed out a scent,like galbanum, onycha, labdanum, like the smoke of incense in the tent. |
16 Cual terebinto he alargado mis ramas, y mis ramas son ramas de gloria y de gracia. | 16 I have spread my branches like a terebinth, and my branches are glorious and graceful. |
17 Como la vid he hecho germinar la gracia, y mis flores son frutos de gloria y riqueza. | 17 I am like a vine putting out graceful shoots, my blossoms bear the fruit of glory and wealth. |
18 | |
19 Venid a mí los que me deseáis, y hartaos de mis productos. | 19 Approach me, you who desire me, and take your fil of my fruits, |
20 Que mi recuerdo es más dulce que la miel, mi heredad más dulce que panal de miel. | 20 for memories of me are sweeter than honey, inheriting me is sweeter than the honeycomb. |
21 Los que me comen quedan aún con hambre de mí, los que me beben sienten todavía sed. | 21 They who eat me wil hunger for more, they who drink me will thirst for more. |
22 Quien me obedece a mí, no queda avergonzado, los que en mí se ejercitan, no llegan a pecar». | 22 No one who obeys me wil ever have to blush, no one who acts as I dictate wil ever sin.' |
23 Todo esto es el libro de la alianza del Dios Altísimo, la Ley que nos prescribió Moisés como herencia para las asambleas de Jacob; | 23 Al this is no other than the Book of the Covenant of the Most High God, the Law that Moses enjoinedon us, an inheritance for the communities of Jacob. |
24 | |
25 la que inunda de sabiduría como el Pisón, como el Tigris en días de frutos nuevos; | 25 This is what makes wisdom brim over like the Pishon, like the Tigris in the season of fruit, |
26 la que desborda inteligencia como el Eufrates, como el Jordán en días de cosecha; | 26 what makes intel igence overflow like the Euphrates, like the Jordan at harvest time; |
27 la que rebosa doctrina como el Nilo, como el Guijón en días de vendimia. | 27 and makes discipline flow like the Nile, like the Gihon when the grapes are harvested. |
28 El primero no ha acabado aún de conocerla, como tampoco el último la ha descubierto aún. | 28 The first man did not finish discovering about her, nor has the most recent tracked her down; |
29 Porque es más vasto que el mar su pensamiento, y su consejo más que el gran abismo. | 29 for her thoughts are wider than the sea, and her designs more profound than the abyss. |
30 Y yo, como canal derivado de un río, como caz que al paraíso sale, | 30 And I, like a conduit from a river, like a watercourse running into a garden, |
31 y dije: «Voy a regar mi huerto, a empapar mi tablar». Y que aquí que mi canal se ha convertido en río, y mi río se ha hecho un mar. | 31 I said, 'I am going to water my orchard, I intend to irrigate my flower beds.' And see, my conduit hasgrown into a river, and my river has grown into a sea. |
32 Aún haré lucir como la aurora la instrucción, lo más lejos posible la daré a conocer. | 32 Making discipline shine forth from daybreak, I shal send its light far and wide. |
33 Aún derramaré la enseñanza como profecía, la dejaré por generaciones de siglos. | 33 I shal pour out teaching like prophecy, as a legacy to al future generations. |
34 Ved que no sólo para mí me he fatigado, sino para todos aquellos que la buscan. | 34 And note, I have been working not merely for myself, but for al who are seeking wisdom. |