SCRUTATIO

Lundi, 28 Juillet 2025 - Santi Nazario e Celso ( Letture di oggi)

Job 27


font
BIBLIAJERUSALEM
1 Job continuó pronunciando su discurso y dijo:1 Et Job continua de s'exprimer en sentences et dit:
2 ¡Vive Dios, que justicia me rehúsa, por Sadday, que me ha amargado el alma,2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par Shaddaï qui m'emplit d'amertume,
3 mientras siga en mí todo mi espíritu y el aliento de Dios en mis narices,3 tant qu'un reste de vie m'animera, que le souffle de Dieu passera dans mes narines,
4 no dirán mis labios falsedad, ni mi lengua proferirá mentira!4 mes lèvres ne diront rien de mal, ma langue n'exprimera aucun mensonge.
5 Lejos de mí daros la razón: hasta mi último suspiro mantendré mi inocencia.5 Bien loin de vous donner raison, jusqu'à mon dernier souffle, je maintiendrai mon innocence.
6 Me he aferrado a mi justicia, y no la soltaré, mi corazón no se avergüenza de mis días.6 Je tiens à ma justice et ne lâche pas; en conscience, je n'ai pas à rougir de mes jours.
7 ¡Tenga la suerte del malvado mi enemigo, la del injusto mi adversario!7 Que mon ennemi ait le sort du méchant, mon adversaire celui de l'injuste!
8 Pues ¿cuál es la esperanza del impío cuando suplica, cuando hacia Dios eleva su alma?8 Quel espoir, en effet, reste à l'impie quand il supplie et qu'il élève vers Dieu son âme?
9 ¿Acaso Dios escucha su gemido, cuando viene sobre él una calamidad?9 Est-ce que Dieu entend ses cris, quand fond sur lui la détresse?
10 ¿Tenía él sus delicias en Sadday? ¿invocaba a Dios en todo instante?10 Faisait-il ses délices de Shaddaï, invoquait-il Dieu à tout instant?
11 Yo os muestro el proceder de Dios, sin ocultar los secretos de Sadday.11 Mais je vous instruis sur la maîtrise de Dieu, sans rien vous cacher des pensées de Shaddaï.
12 Y si todos vosotros ya lo habéis comprobado, ¿para qué esos vanos discursos al vacío?12 Et si vous tous aviez su l'observer, à quoi bon vos vains discours dans le vide?
13 Esta es la suerte que al malvado Dios reserva, la herencia que reciben de Sadday los violentos.13 Voici le lot que Dieu assigne au méchant, l'héritage que le violent reçoit de Shaddaï.
14 Aunque sean muchos sus hijos, son para la espada, y sus vástagos no tendrán pan con que saciarse.14 Si ses fils se multiplient, c'est pour l'épée, et ses descendants n'apaiseront pas leur faim.
15 Los que queden serán sepultados por la Peste, y sus viudas no los llorarán.15 Les survivants seront ensevelis par la Peste, sans que ses veuves puissent les pleurer.
16 Si acumula la plata como polvo, si amontona vestidos como fango,16 S'il accumule l'argent comme la poussière, s'il entasse des vêtements comme de la glaise,
17 ¡que amontone!: un justo se vestirá con ellos, un inocente heredará la plata.17 qu'il les entasse! un juste les revêtira, un innocent recevra l'argent en partage.
18 Se edificó una casa de araña, como garita que un guarda construye.18 Il s'est bâti une maison d'araignée, il s'est construit une hutte de gardien:
19 Rico se acuesta, mas por última vez; cuando abre los ojos, ya no es nada.19 riche il se couche, mais c'est la dernière fois; quand il ouvre les yeux, plus rien.
20 En pleno día le asaltan los terrores, de noche un torbellino le arrebata.20 Les terreurs l'assaillent en plein jour, la nuit, un tourbillon l'enlève.
21 El solano se lo lleva, y desaparece, le arranca del lugar de su mansión.21 Un vent d'est le soulève et l'entraîne, l'arrache à son lieu de séjour.
22 Sin compasión por blanco se le toma, trata de huir de la mano que le hiere.22 Sans pitié, on le prend pour cible, il doit fuir des mains menaçantes.
23 Bátense palmas a su ruina, doquiera se encuentre se le silba.23 On applaudit à sa ruine, on le siffle partout où il va.