1 Sofar de Naamat tomó la palabra y dijo: | 1 Sofar de Naama falou nestes termos: |
2 Por esto mis pensamientos a replicar me incitan: por la impaciencia que me urge. | 2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar. |
3 Una lección que me ultraja he escuchado, mas el soplo de mi inteligencia me incita a responder. | 3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito. |
4 ¿No sabes tú que desde siempre, desde que el hombre en la tierra fue puesto, | 4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra, |
5 es breve la alegría del malvado, y de un instante el gozo del impío? | 5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante? |
6 Aunque su talla se alzara hasta los cielos y las nubes tocara su cabeza, | 6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem, |
7 como un fantasma desaparece para siempre, los que le veían dicen: «¿Dónde está?» | 7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está. |
8 Se vuela como un sueño inaprensible, se le ahuyenta igual que a una visión nocturna. | 8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna. |
9 El ojo que le observaba ya no le ve más, ni le divisa el lugar donde estaba. | 9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada. |
10 A los pobres tendrán que indemnizar sus hijos, sus niños habrán de devolver sus bienes. | 10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas. |
11 Sus huesos rebosaban de vigor juvenil: mas ya con él postrado está en el polvo. | 11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó. |
12 Si el mal era dulce a su boca, si bajo su lengua lo albergaba, | 12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua, |
13 si allí lo guardaba tenazmente y en medio del paladar lo retenía, | 13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar, |
14 su alimento en sus entrañas se corrompe, en su interior se le hace hiel de áspid. | 14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides. |
15 Vomita las riquezas que engulló, Dios se las arranca de su vientre. | 15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre. |
16 Veneno de áspides chupaba: lengua de víbora le mata. | 16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará. |
17 Ya no verá los arroyos de aceite, los torrentes de miel y de cuajada. | 17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite. |
18 Devuelve su ganancia sin tragarla, no saborea el fruto de su negocio. | 18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico. |
19 Porque estrujó las chozas de los pobres, robó casas en vez de construirlas; | 19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído, |
20 porque su vientre se mostró insaciable, sus tesoros no le salvarán; | 20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro. |
21 porque a su voracidad nada escapaba, por eso no dura su prosperidad. | 21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar. |
22 En plena abundancia la estrechez le sorprende, la desgracia, en tromba, cae sobre él. | 22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele. |
23 En el momento de llenar su vientre, suelta Dios contra él el ardor de su cólera y lanza sobre su carne una lluvia de saetas. | 23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele. |
24 Si del arma de hierro logra huir, el arco de bronce le traspasa. | 24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa, |
25 Sale una flecha por su espalda, una hoja fulgurante de su hígado. Los terrores se abalanzan sobre él, | 25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele, |
26 total tiniebla aguarda a sus tesoros. Un fuego que nadie atiza le devora, y consume lo que en su tienda aún queda, | 26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda. |
27 Los cielos ponen su culpa al descubierto, y la tierra se alza contra él. | 27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele, |
28 La hacienda de su casa se derrama, como torrentes, en el día de la cólera. | 28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina. |
29 Tal es la suerte que al malvado Dios reserva, la herencia de Dios para el maldito. | 29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina. |