SCRUTATIO

Samedi, 21 Juin 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Job 20


font
BIBLIASAGRADA BIBLIA
1 Sofar de Naamat tomó la palabra y dijo:1 Sofar de Naama falou nestes termos:
2 Por esto mis pensamientos a replicar me incitan: por la impaciencia que me urge.2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.
3 Una lección que me ultraja he escuchado, mas el soplo de mi inteligencia me incita a responder.3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito.
4 ¿No sabes tú que desde siempre, desde que el hombre en la tierra fue puesto,4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra,
5 es breve la alegría del malvado, y de un instante el gozo del impío?5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante?
6 Aunque su talla se alzara hasta los cielos y las nubes tocara su cabeza,6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem,
7 como un fantasma desaparece para siempre, los que le veían dicen: «¿Dónde está?»7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está.
8 Se vuela como un sueño inaprensible, se le ahuyenta igual que a una visión nocturna.8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna.
9 El ojo que le observaba ya no le ve más, ni le divisa el lugar donde estaba.9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada.
10 A los pobres tendrán que indemnizar sus hijos, sus niños habrán de devolver sus bienes.10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas.
11 Sus huesos rebosaban de vigor juvenil: mas ya con él postrado está en el polvo.11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó.
12 Si el mal era dulce a su boca, si bajo su lengua lo albergaba,12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua,
13 si allí lo guardaba tenazmente y en medio del paladar lo retenía,13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar,
14 su alimento en sus entrañas se corrompe, en su interior se le hace hiel de áspid.14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides.
15 Vomita las riquezas que engulló, Dios se las arranca de su vientre.15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre.
16 Veneno de áspides chupaba: lengua de víbora le mata.16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará.
17 Ya no verá los arroyos de aceite, los torrentes de miel y de cuajada.17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite.
18 Devuelve su ganancia sin tragarla, no saborea el fruto de su negocio.18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico.
19 Porque estrujó las chozas de los pobres, robó casas en vez de construirlas;19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído,
20 porque su vientre se mostró insaciable, sus tesoros no le salvarán;20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro.
21 porque a su voracidad nada escapaba, por eso no dura su prosperidad.21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar.
22 En plena abundancia la estrechez le sorprende, la desgracia, en tromba, cae sobre él.22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele.
23 En el momento de llenar su vientre, suelta Dios contra él el ardor de su cólera y lanza sobre su carne una lluvia de saetas.23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele.
24 Si del arma de hierro logra huir, el arco de bronce le traspasa.24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa,
25 Sale una flecha por su espalda, una hoja fulgurante de su hígado. Los terrores se abalanzan sobre él,25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele,
26 total tiniebla aguarda a sus tesoros. Un fuego que nadie atiza le devora, y consume lo que en su tienda aún queda,26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda.
27 Los cielos ponen su culpa al descubierto, y la tierra se alza contra él.27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele,
28 La hacienda de su casa se derrama, como torrentes, en el día de la cólera.28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina.
29 Tal es la suerte que al malvado Dios reserva, la herencia de Dios para el maldito.29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina.