SCRUTATIO

Samedi, 21 Juin 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Job 10


font
BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 Asco tiene mi alma de mi vida: derramaré mis quejas sobre mí, hablaré en la amargura de mi alma.1 - L'anima mia ha nausea della mia vita: lascerò che la mia parola si sfoghi contro di me, parlerò nell'amarezza dell'anima mia.
2 Diré a Dios: ¡No me condenes, hazme saber por qué me enjuicias!2 Esclamo verso Dio: - Deh! non mi condannare; fammi sapere perchè in tal modo mi giudichi!
3 ¿Acaso te está bien mostrarte duro, menospreciar la obra de tus manos, y el plan de los malvados avalar?3 Ti sembra forse bene che tu mi calunni, che tu opprima me opera delle tue mani, favorendo così il consiglio degli empii?
4 ¿Tienes tú ojos de carne? ¿Como ve un mortal, ves tú?4 Hai tu forse occhi di carne, ovvero come vede l'uomo vedi anche tu:
5 ¿Son tus días como los de un mortal? ¿tus años como los días de un hombre?,5 son forse come i dì dell'uomo i tuoi dì, e gli anni tuoi son come i tempi degli uomini,
6 ¡para que andes rebuscando mi falta, inquiriendo mi pecado,6 perchè tu stia a ricercare la mia iniquità, ed a scrutare il mio peccato?
7 aunque sabes muy bien que yo no soy culpable, y que nadie puede de tus manos librar!7 E così tu sappia che non operai empietà alcunamentre non v'è nessuno che liberi dalla tua mano!
8 Tus manos me formaron, me plasmaron, ¡y luego, en arrebato, quieres destruirme!8 Le tue mani mi hanno formato e plasmato tutto torno torno, e così ad un tratto vuoi tu atterrarmi?
9 Recuerda que me hiciste como se amasa el barro, y que al polvo has de devolverme.9 Ricòrdati, ti prego, che come argilla tu m'hai manipolato, ed in polvere vuoi tu farmi tornare?
10 ¿No me vertiste como leche y me cuajaste como queso?10 Non mi hai tu forse, qual latte, fatto colare, e come latte rappreso, fatto coagulare?
11 De piel y de carne me vestiste y me tejiste de huesos y de nervios.11 Di pelle e di carni tu m'hai rivestito, con ossa e con nervi tu m'hai tessuto;
12 Luego con la vida me agraciaste y tu solicitud cuidó mi aliento.12 vita e misericordia tu mi concedesti, e la tua assistenza custodì il mio spirito.
13 Y algo más todavía guardabas en tu corazón, sé lo que aún en tu mente quedaba:13 Quantunque tali cose tu celi in cuor tuo, pur so che di tutte quante tu ti ricordi.
14 el vigilarme por si peco. y no verme inocente de mi culpa.14 Se io peccai e pel momento tu mi risparmiasti, perchè non permetti ch'io sia mondo dalla mia iniquità?
15 Si soy culpable, ¡desgraciado de mí! y si soy inocente, no levanto la cabeza, ¡yo saturado de ignominia, borracho de aflicción!15 Se sarò empio, sventura a me!se giusto, non potrò ergere il capo, sazio qual sono d'afflizione e miseria!
16 Y si la levanto, como un león me das caza, y repites tus proezas a mi costa.16 Chè per la superbia come a leonessa daresti a me la caccia, e torneresti a crucciarmi spaventosamente;
17 Contra mí tu hostilidad renuevas, redoblas tu saña contra mí; sin tregua me asaltan tus tropas de relevo.17 rinnoveresti i tuoi testimoni contro di me, accresceresti l'ira tua contro di me, e i travagli mi si schiererebbero contro.
18 ¿Para qué me sacaste del seno? Habría muerto sin que me viera ningún ojo;18 Perchè dunque dall'utero mi hai fatto uscire? Oh! fossi io morto, senza che occhio mi scorgesse!
19 sería como si no hubiera existido, del vientre se me habría llevado hasta la tumba.19 Io sarei, come se non fossi mai stato: dall'utero al sepolcro sarei stato portato!
20 ¿No son bien poco los días de mi existencia? Apártate de mí para gozar de un poco de consuelo,20 La pochezza dei miei giorni non finirà forse fra breve? lasciami dunque, che io pianga alquanto il mio dolore,
21 antes que me vaya, para ya no volver, a la tierra de tinieblas y de sombra,21 prima ch'io parta, per non ritornare, verso la terra tenebrosa e coperta da caligine di morte,
22 tierra de oscuridad y de desorden, donde la misma claridad es como la calígine.22 terra di miseria e di tenebre, ove l'ombra di morte e nessun ordinema orrore sempiterno domina. -»