1 Estas con las normas que has de dar: | 1 ואלה המשפטים אשר תשים לפניהם |
2 Cuando compres un esclavo hebreo, servirá seis años, y el séptimo quedará libre sin pagar rescate. | 2 כי תקנה עבד עברי שש שנים יעבד ובשבעת יצא לחפשי חנם |
3 Si entró solo, solo saldrá; si tenía mujer, su mujer saldrá con él. | 3 אם בגפו יבא בגפו יצא אם בעל אשה הוא ויצאה אשתו עמו |
4 Si su amo le dio mujer, y ella le dio a luz hijos o hijas, la mujer y sus hijos serán del amo, y él saldrá solo. | 4 אם אדניו יתן לו אשה וילדה לו בנים או בנות האשה וילדיה תהיה לאדניה והוא יצא בגפו |
5 Si el esclavo declara: «Yo quiero a mi señor, a mi mujer y a mis hijos; renuncio a la libertad» | 5 ואם אמר יאמר העבד אהבתי את אדני את אשתי ואת בני לא אצא חפשי |
6 su amo le llevará ante Dios y, arrimándolo a la puerta o a la jamba, su amo le horadará la oreja con una lezna; y quedará a su servicio para siempre. | 6 והגישו אדניו אל האלהים והגישו אל הדלת או אל המזוזה ורצע אדניו את אזנו במרצע ועבדו לעלם |
7 Si un hombre vende a su hija por esclava, ésta no saldrá de la esclavitud como salen los esclavos. | 7 וכי ימכר איש את בתו לאמה לא תצא כצאת העבדים |
8 Si no agrada a su señor que la había destinado para sí, éste permitirá su rescate; y no podrá venderla a gente extraña, tratándola con engaño. | 8 אם רעה בעיני אדניה אשר לא יעדה והפדה לעם נכרי לא ימשל למכרה בבגדו בה |
9 Si la destina para su hijo, le dará el mismo trato que a sus hijas. | 9 ואם לבנו ייעדנה כמשפט הבנות יעשה לה |
10 Si toma para sí otra mujer, no le disminuirá a la primera la comida, ni el vestido ni los derechos conyugales. | 10 אם אחרת יקח לו שארה כסותה וענתה לא יגרע |
11 Y si no le da estas tres cosas, ella podrá salirse de balde sin pagar rescate. | 11 ואם שלש אלה לא יעשה לה ויצאה חנם אין כסף |
12 El que hiera mortalmente a otro, morirá; | 12 מכה איש ומת מות יומת |
13 pero si no estaba al acecho, sino que Dios se lo puso al alcance de la mano, yo te señalaré un lugar donde éste pueda refugiarse. | 13 ואשר לא צדה והאלהים אנה לידו ושמתי לך מקום אשר ינוס שמה |
14 Pero al que se atreva a matar a su prójimo con alevosía, hasta de mi altar le arrancarás para matarle. | 14 וכי יזד איש על רעהו להרגו בערמה מעם מזבחי תקחנו למות |
15 El que pegue a su padre o a su madre morirá. | 15 ומכה אביו ואמו מות יומת |
16 Quien rapte a una persona - la haya vendido o esté todavía en su poder - morirá. | 16 וגנב איש ומכרו ונמצא בידו מות יומת |
17 Quien maldiga a su padre o a su madre morirá. | 17 ומקלל אביו ואמו מות יומת |
18 Si dos hombres riñen y uno hiere a otro con una piedra o con el puño, pero no muere, sino que, después de guardar cama, | 18 וכי יריבן אנשים והכה איש את רעהו באבן או באגרף ולא ימות ונפל למשכב |
19 puede levantarse y andar por la calle, apoyado en su bastón, el que le hirió quedará exculpado, pero pagará el tiempo perdido y los gastos de la curación completa. | 19 אם יקום והתהלך בחוץ על משענתו ונקה המכה רק שבתו יתן ורפא ירפא |
20 Si un hombre golpea a su siervo o a su sierva con un palo y muere a sus manos, cae bajo la ley de venganza. | 20 וכי יכה איש את עבדו או את אמתו בשבט ומת תחת ידו נקם ינקם |
21 Pero si sobrevive un día o dos, no será vengado, pues lo había comprado con dinero. | 21 אך אם יום או יומים יעמד לא יקם כי כספו הוא |
22 Si unos hombres, en el curso de una riña, dan un golpe a una mujer encinta, y provocan el parto sin más daño, el culpable será multado conforme a lo que imponga el marido de la mujer y mediante arbitrio. | 22 וכי ינצו אנשים ונגפו אשה הרה ויצאו ילדיה ולא יהיה אסון ענוש יענש כאשר ישית עליו בעל האשה ונתן בפללים |
23 Pero si resultare daño, darás vida por vida, | 23 ואם אסון יהיה ונתתה נפש תחת נפש |
24 ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie, | 24 עין תחת עין שן תחת שן יד תחת יד רגל תחת רגל |
25 quemadura por quemadura, herida por herida, cardenal por cardenal. | 25 כויה תחת כויה פצע תחת פצע חבורה תחת חבורה |
26 Si un hombre hiere a su siervo o a su sierva en el ojo y le deja tuerto, le dará libertad en compensación del ojo. | 26 וכי יכה איש את עין עבדו או את עין אמתו ושחתה לחפשי ישלחנו תחת עינו |
27 Si uno salta un diente a su siervo o a su sierva, le pondrá en libertad en compensación del diente. | 27 ואם שן עבדו או שן אמתו יפיל לחפשי ישלחנו תחת שנו |
28 Si un buey acornea a un hombre o a una mujer, y le causa la muerte, el buey será apedreado, y no se comerá su carne, pero el dueño del buey quedará exculpado. | 28 וכי יגח שור את איש או את אשה ומת סקול יסקל השור ולא יאכל את בשרו ובעל השור נקי |
29 Mas si el buey acorneaba ya desde tiempo atrás, y su dueño, aun advertido, no le vigiló, y ese buey mata a un hombre o a una mujer, el buey será apedreado, y también su dueño morirá. | 29 ואם שור נגח הוא מתמל שלשם והועד בבעליו ולא ישמרנו והמית איש או אשה השור יסקל וגם בעליו יומת |
30 Si se le impone un precio por ello, dará en rescate de su vida cuanto le impongan. | 30 אם כפר יושת עליו ונתן פדין נפשו ככל אשר יושת עליו |
31 Si acornea a un muchacho o a una muchacha, se seguirá esta misma norma. | 31 או בן יגח או בת יגח כמשפט הזה יעשה לו |
32 Si el buey acornea a un siervo o a una sierva, se pagarán treinta siclos de plata al dueño de ellos, y el buey será apedreado. | 32 אם עבד יגח השור או אמה כסף שלשים שקלים יתן לאדניו והשור יסקל |
33 Si un hombre deja abierto un pozo, o si cava un pozo y no lo tapa, y cae en él un buey o un asno, | 33 וכי יפתח איש בור או כי יכרה איש בר ולא יכסנו ונפל שמה שור או חמור |
34 el propietario del pozo pagará al dueño de ellos el precio en dinero, y el animal muerto será suyo. | 34 בעל הבור ישלם כסף ישיב לבעליו והמת יהיה לו |
35 Si el buey de uno acornea al buey de otro, causándole la muerte, venderán el buey vivo y se repartirán el precio, repartiendo igualmente el buey muerto. | 35 וכי יגף שור איש את שור רעהו ומת ומכרו את השור החי וחצו את כספו וגם את המת יחצון |
36 Pero si era notorio que el buey acorneaba desde tiempo atrás, y su dueño no le vigiló, pagará buey por buey y el buey muerto será suyo. | 36 או נודע כי שור נגח הוא מתמול שלשם ולא ישמרנו בעליו שלם ישלם שור תחת השור והמת יהיה לו |
37 Si un hombre roba un buey o una oveja, y los mata o vende, pagará cinco bueyes por el buey, y cuatro ovejas por la oveja. | |