| 1 J'entendis ensuite une voix forte, qui venait du temple, et qui disait aux sept Anges: Allez, et versez sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu. | 1 I heard a loud voice speaking from the temple to the seven angels, "Go and pour out the seven bowls of God's fury upon the earth." |
| 2 Le premier s'en alla, et versa sa coupe sur la terre; et un ulcère malin et dangereux apparut sur les hommes qui avaient la marque de la bête, et sur ceux qui adoraient son image. | 2 The first angel went and poured out his bowl on the earth. Festering and ugly sores broke out on those who had the mark of the beast or worshiped its image. |
| 3 Le second Ange versa sa coupe dans la mer; et elle devint comme le sang d'un mort, et tout ce qui avait vie dans la mer mourut. | 3 The second angel poured out his bowl on the sea. The sea turned to blood like that from a corpse; every creature living in the sea died. |
| 4 Le troisième versa sa coupe sur les fleuves et sur les sources des eaux; et les eaux devinrent du sang. | 4 The third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water. These also turned to blood. |
| 5 Et j'entendis l'Ange établi sur les eaux qui disait: Vous êtes juste, Seigneur, Vous qui êtes et qui étiez; Vous étes saint, Vous qui avez exercé ces jugements; | 5 Then I heard the angel in charge of the waters say: "You are just, O Holy One, who are and who were, in passing this sentence. |
| 6 car ils ont répandu le sang des saints et des prophètes, et c'est du sang que Vous leur avez donné à boire; ils l'ont mérité. | 6 For they have shed the blood of the holy ones and the prophets, and you (have) given them blood to drink; it is what they deserve." |
| 7 J'entendis un autre Ange qui disait de l'autel: Oui, Seigneur, Dieu tout-puissant, Vos jugements sont vrais et justes. | 7 Then I heard the altar cry out, "Yes, Lord God almighty, your judgments are true and just." |
| 8 Le quatrième Ange versa sa coupe sur le soleil; et il lui fut donné de tourmenter les hommes par l'ardeur du feu. | 8 The fourth angel poured out his bowl on the sun. It was given the power to burn people with fire. |
| 9 Et les hommes furent brûlés par une grande chaleur, et ils blasphémèrent le nom de Dieu, qui a ces plaies en Son pouvoir, et ils ne firent point pénitence pour Lui rendre gloire. | 9 People were burned by the scorching heat and blasphemed the name of God who had power over these plagues, but they did not repent or give him glory. |
| 10 Le cinquième Ange versa sa coupe sur le trône de la bête; et son royaume devint ténébreux, et les hommes se mordirent la langue de douleur; | 10 The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast. Its kingdom was plunged into darkness, and people bit their tongues in pain |
| 11 et ils blasphémèrent le Dieu du Ciel, à cause de leurs douleurs et de leurs blessures, et ils ne firent point pénitence de leurs oeuvres. | 11 and blasphemed the God of heaven because of their pains and sores. But they did not repent of their works. |
| 12 Le sixième Ange versa sa coupe sur le grand fleuve de l'Euphrate; et son eau tarit, pour préparer le chemin aux rois venant de l'Orient. | 12 The sixth angel emptied his bowl on the great river Euphrates. Its water was dried up to prepare the way for the kings of the East. |
| 13 Je vis alors sortir de la bouche du dragon, de la bouche de la bête, et de la bouche du faux prophète, trois esprits impurs, semblables à des grenouilles. | 13 I saw three unclean spirits like frogs come from the mouth of the dragon, from the mouth of the beast, and from the mouth of the false prophet. |
| 14 Car ce sont des esprits de démons, qui font des prodiges, et qui vont auprès des rois de toute la terre, afin de les assembler pour le combat, au grand jour du Dieu tout-puissant. | 14 These were demonic spirits who performed signs. They went out to the kings of the whole world to assemble them for the battle on the great day of God the almighty. |
| 15 Voici, Je viens comme un voleur; heureux celui qui veille, et qui garde ses vêtements, afin qu'il ne marche pas nu, et qu'on ne voit pas sa honte. | 15 ("Behold, I am coming like a thief." Blessed is the one who watches and keeps his clothes ready, so that he may not go naked and people see him exposed.) |
| 16 Et Il les assemblera dans le lieu appelé en hébreu Armagédon. | 16 They then assembled the kings in the place that is named Armageddon in Hebrew. |
| 17 Le septième Ange versa sa coupe dans l'air; et il sortit du temple, d'auprès du trône, une voix forte qui disait: C'est fait. | 17 The seventh angel poured out his bowl into the air. A loud voice came out of the temple from the throne, saying, "It is done." |
| 18 Et il y eut des éclairs, des voix et des tonnerres, et il y eut un grand tremblement de terre, tel qu'il n'y en avait jamais eu de pareil depuis que les hommes sont sur la terre; il n'y avait pas eu un pareil tremblement de terre, aussi grand. | 18 Then there were lightning flashes, rumblings, and peals of thunder, and a great earthquake. It was such a violent earthquake that there has never been one like it since the human race began on earth. |
| 19 Et la grande ville fut divisée en trois parties, et les villes des païens tombèrent, et Dieu se ressouvint de la grande Babylone, pour lui donner à boire la coupe du vin de la fureur de Sa colère. | 19 The great city was split into three parts, and the gentile cities fell. But God remembered great Babylon, giving it the cup filled with the wine of his fury and wrath. |
| 20 Et toutes les îles s'enfuirent, et les montagnes disparurent. | 20 Every island fled, and mountains disappeared. |
| 21 Et une grosse grêle, comme du poids d'un talent, tomba du ciel sur les hommes; et les hommes blasphémèrent Dieu à cause de la plaie de la grêle, parce que cette plaie était très grande. | 21 Large hailstones like huge weights came down from the sky on people, and they blasphemed God for the plague of hail because this plague was so severe. |