SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Troisième épître de Jean 1


font
Le Sainte Bible FillionBIBBIA CEI 2008
1 L'ancien, au bien-aimé Gaïus, que j'aime véritablement.1 Io, il Presbìtero, al carissimo Gaio, che amo nella verità.
2 Bien-aimé, je prie pour que tu prospères en toutes choses et que tu sois en bonne santé, comme ton âme prospère aussi.2 Carissimo, mi auguro che in tutto tu stia bene e sia in buona salute, come sta bene la tua anima.
3 J'ai été fort réjoui, lorsque des frères sont venus et ont rendu témoignage à ta vérité, disant que tu marches dans la vérité.3 Mi sono molto rallegrato, infatti, quando sono giunti alcuni fratelli e hanno testimoniato che tu, dal modo in cui cammini nella verità, sei veritiero.
4 Je n'ai pas de plus grande joie que d'apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.4 Non ho gioia più grande di questa: sapere che i miei figli camminano nella verità.
5 Bien-aimé, tu agis fidèlement, quoi que tu fasses pour les frères, qui de plus sont étrangers.5 Carissimo, tu ti comporti fedelmente in tutto ciò che fai in favore dei fratelli, benché stranieri.
6 Ils ont rendu témoignage à ta charité en présence de l'église; tu feras bien de pourvoir à leur voyage d'une manière digne de Dieu.6 Essi hanno dato testimonianza della tua carità davanti alla Chiesa; tu farai bene a provvedere loro il necessario per il viaggio in modo degno di Dio.
7 Car c'est pour Son nom qu'ils se sont mis en route, sans rien recevoir des païens.7 Per il suo nome, infatti, essi sono partiti senza accettare nulla dai pagani.
8 Nous devons donc accueillir de tels hommes, afin de travailler avec eux pour la vérité.8 Noi perciò dobbiamo accogliere tali persone per diventare collaboratori della verità.
9 J'aurais écrit à l'église; mais Diotréphès, qui aime à tenir le premier rang parmi eux, ne nous reçoit pas.9 Ho scritto qualche parola alla Chiesa, ma Diòtrefe, che ambisce il primo posto tra loro, non ci vuole accogliere.
10 C'est pourquoi, lorsque je viendrai, je rappellerai les actions qu'il commet, se livrant contre nous à de méchants propos; et comme si cela ne lui suffisait pas, non seulement il ne reçoit pas lui-même les frères, mais il empêche ceux qui voudraient les recevoir, et les chasse de l'église.10 Per questo, se verrò, gli rinfaccerò le cose che va facendo, sparlando di noi con discorsi maligni. Non contento di questo, non riceve i fratelli e impedisce di farlo a quelli che lo vorrebbero e li scaccia dalla Chiesa.
11 Bien-aimé, n'imite pas le mal, mais ce qui est bon. Celui qui fait le bien est de Dieu; celui qui fait le mal n'a pas vu Dieu.11 Carissimo, non imitare il male, ma il bene. Chi fa il bene è da Dio; chi fa il male non ha veduto Dio.
12 Tous, et la vérité elle-même, rendent un bon témoignage à Démétrius; nous aussi, nous lui rendons témoignage, et tu sais que notre témoignage est véridique.12 A Demetrio tutti danno testimonianza, anche la stessa verità; anche noi gli diamo testimonianza e tu sai che la nostra testimonianza è veritiera.
13 J'avais beaucoup de choses à t'écrire, mais je ne veux pas t'écrire avec l'encre et la plume.13 Molte cose avrei da scriverti, ma non voglio farlo con inchiostro e penna.
14 J'espère te voir bientôt, et nous nous entretiendrons de vive voix. Que la paix soit avec toi. Les amis te saluent. Salue les amis, chacun en particulier.14 Spero però di vederti presto e parleremo a viva voce.
15 La pace sia con te. Gli amici ti salutano. Saluta gli amici a uno a uno.