SCRUTATIO

Dimanche, 5 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Première épître de Pierre 5


font
Bible FillionBIBBIA MARTINI
1 Je prie donc les anciens qui sont parmi vous, moi qui suis ancien comme eux et témoin des souffrances du Christ, moi qui aurai aussi ma part à cette gloire qui doit être manifestée dans l'avenir:1 I sacerdoti adunque, che sono tra di voi, gli scongiuro, io consacerdote, e testimone de' patimenti di Cristo: e chiamato a parte di quella gloria, che sarà un giorno manifestata:
2 paissez le troupeau de Dieu qui vous est confié, veillez sur lui, non par contrainte, mais de bon gré, selon Dieu; non pour un gain honteux, mais par dévouement;2 Pascete il gregge di Dio, che da voi dipende, governandolo non forzatamente, ma di buona voglia secondo Dio: non per amore di vil guadagno, ma con animo volenteroso:
3 non en dominant sur ceux qui sont votre partage, mais devenant les modèles du troupeau, du fond du coeur.3 Né come per dominare sopra l'eredità (del Signore) ma fatti sinceramente esemplare del gregge:
4 Et lorsque le prince des pasteurs paraîtra, vous remporterez la couronne incorruptible de gloire.4 E quando apparirà il principe de' pastori, riceverete corona immarcessibile di gloria.
5 Et vous aussi, jeunes gens, soyez soumis aux anciens. Tous inspirez-vous l'humilité les uns aux autres, car Dieu résiste aux superbes, et donne la grâce aux humbles.5 Parimente voi, o giovani, siate soggetti a' sacerdoti. E tutti rivestitevi di umiltà gli uni verso degli altri, perché Dio resiste ai superbi, e agli umili da la grazia.
6 Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'Il vous élève au temps de Sa visite;6 Umiliatevi adunque sotto la potente mano di Dio, affinchè vi esalti nel tempo della visita:
7 vous déchargeant sur Lui de tous vos soucis, car c'est Lui qui prend soin de vous.7 Ogni vostra sollecitudine gittando in lui, imperocché egli ha cura di voi.
8 Soyez sobres et veillez; car votre adversaire, le diable, comme un lion rugissant, rôde, cherchant qui il pourra dévorer.8 Siate temperanti, e vegliate: perché il diavolo vostro avversario come lione, che rugge, va in volta cercando chi divorare:
9 Résistez-lui, demeurant fermes dans la foi, sachant que vos frères qui sont dans le monde souffrent les mêmes afflictions que vous.9 A cui resistete forti nella fede: sappiate, come le stesse cose patiscono i vostri fratelli, che sono pel mondo.
10 Le Dieu de toute grâce, qui nous a appelés dans le Christ Jésus à Son éternelle gloire, Lui-même vous perfectionnera, vous affermira et vous fortifiera, après que vous aurez un peu souffert.10 Ma il Dio di ogni grazia, il quale ci ha chiamati alla eterna gloria sia in Cristo Gesù, con un po' di patire vi perfezionerà, vi conforterà, e assoderà.
11 A Lui soit la gloire et l'empire dans les siècles des siècles. Amen.11 A lui la gloria, e l'impero pe' secoli de' secoli. Cosi sia.
12 Je vous ai écrit brièvement, ce me semble, par Silvain, notre frère fidèle, pour vous exhorter et vous attester que cette grâce de Dieu, à laquelle vous êtes attachés, est la vraie.12 Per mezzo di Silvano fratello fedele vi ho scritto, parmi, brevemente: per esortarvi, e attestando, che la vera grazia di Dio è questa, nella quale state costanti.
13 L'église élue comme vous qui est à Babylone vous salue, ainsi que mon fils Marc.13 Vi saluta la Chiesa, che è in Babilonia, con voi eletta, e Marco mio figlio.
14 Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Que la grâce soit avec vous tous, qui êtes dans le Christ Jésus. Amen.14 Salutatevi gli uni, gli altri col bacio santo. La grazia a tutti voi, che siete in Cristo Gesù. Cosi sia.