| 1 Que les femmes soient pareillement soumises à leurs maris, afin que, si quelques-uns ne croient pas à la parole, ils soient gagnés sans parole par la conduite de leurs femmes, | 1 In like manner also let wives be subject to their husbands: that if any believe not the word, they may be won without the word, by the conversation of the wives. |
| 2 lorsqu'ils verront votre conduite chaste et respectueuse. | 2 Considering your chaste conversation with fear. |
| 3 Que leur parure ne soit pas celle du dehors, la frisure des cheveux, les ornements d'or, ou les habits qu'on revêt; | 3 Whose adorning let it not be the outward plaiting of the hair, or the wearing of gold, or the putting on of apparel: |
| 4 mais celle qui convient à l'homme caché du coeur, par la pureté incorruptible d'un esprit doux et modeste, qui est d'un grand prix devant Dieu. | 4 But the hidden man of the heart in the incorruptibility of a quiet and a meek spirit, which is rich in the sight of God. |
| 5 Car c'est ainsi qu'autrefois les saintes femmes qui espéraient en Dieu se paraient, soumises à leurs maris: | 5 For after this manner heretofore the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection to their own husbands: |
| 6 telle Sara, qui obéissait à Abraham, l'appelant son seigneur; Sara dont vous êtes devenues les filles, en faisant ce qui est bien et sans vous laisser troubler par aucune crainte. | 6 As Sara obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters you are, doing well, and not fearing any disturbance. |
| 7 Vous de même, maris, montrez de la sagesse dans vos relations avec vos femmes, comme avec un sexe plus faible, les traitant avec honneur puisqu'elles sont, aussi bien que vous, héritières de la grâce de la vie, afin que vos prières ne soient point empêchées. | 7 Ye husbands, likewise dwelling with them according to knowledge, giving honour to the female as to the weaker vessel, and as to the co-heirs of the grace of life: that your prayers be not hindered. |
| 8 Enfin, soyez d'un même sentiment, vous aimant comme des frères, compatissants, miséricordieux, doux et humbles. | 8 And in fine, be ye all of one mind, having compassion one of another, being lovers of the brotherhood, merciful, modest, humble: |
| 9 Ne rendez pas le mal pour le mal, ni l'injure pour l'injure; mais au contraire, bénissez, car c'est à cela que vous avez été appelés, afin de recevoir en héritage la bénédiction. | 9 Not rendering evil for evil, nor railing for railing, but contrariwise, blessing: for unto this are you called, that you may inherit a blessing. |
| 10 Si quelqu'un, en effet, veut aimer la vie et voir des jours heureux, qu'il préserve sa langue du mal, et que ses lèvres ne profèrent pas le mensonge; | 10 For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile. |
| 11 qu'il se détourne du mal et qu'il fasse le bien; qu'il cherche la paix, et qu'il la poursuive; | 11 Let him decline from evil, and do good: let him seek after peace and pursue it: |
| 12 car les yeux du Seigneur sont sur les justes, et Ses oreilles écoutent leurs prières; mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal. | 12 Because the eyes of the Lord are upon the just, and his ears unto their prayers: but the countenance of the Lord upon them that do evil things. |
| 13 Et qui pourra vous nuire, si vous êtes zélés pour faire le bien? | 13 And who is he that can hurt you, if you be zealous of good? |
| 14 Et si même vous deviez souffrir pour la justice, vous êtes bienheureux. Ne les craignez pas, et ne soyez pas troublés. | 14 But if also you suffer any thing for justice' sake, blessed are ye. And be not afraid of their fear, and be not troubled. |
| 15 Sanctifiez dans vos coeurs le Seigneur Jésus-Christ, étant toujours prêts à répondre pour votre défense à quiconque vous demandera compte de votre espérance; | 15 But sanctify the Lord Christ in your hearts, being ready always to satisfy every one that asketh you a reason of that hope which is in you. |
| 16 mais avec douceur et respect, ayant une bonne conscience, afin que ceux qui décrient la bonne conduite que vous menez dans le Christ soient confus de ce qu'ils vous calomnient. | 16 But with modesty and fear, having a good conscience: that whereas they speak evil of you, they may be ashamed who falsely accuse your good conversation in Christ. |
| 17 Car il vaut mieux souffrir, si telle est la volonté de Dieu, en faisant bien qu'en faisant mal. | 17 For it is better doing well (if such be the will of God) to suffer, than doing ill. |
| 18 En effet, le Christ aussi est mort une fois pour nos péchés, Lui juste pour des injustes, afin de nous offrir à Dieu, ayant été mis à mort quant à la chair, mais rendu à la vie quant à l'esprit; | 18 Because Christ also died once for our sins, the just for the unjust: that he might offer us to God, being put to death indeed in the flesh, but enlivened in the spirit, |
| 19 par lequel aussi Il est allé prêcher aux esprits qui étaient en prison, | 19 In which also coming he preached to those spirits that were in prison: |
| 20 qui autrefois avaient été incrédules, lorsqu'au temps de Noé ils s'attendaient à la patience de Dieu, pendant qu'était préparée l'arche, dans laquelle peu de personnes, savoir huit seulement, furent sauvées à travers l'eau. | 20 Which had been some time incredulous, when they waited for the patience of God in the days of Noe, when the ark was a building: wherein a few, that is, eight souls, were saved by water. |
| 21 Figure correspond le baptême, qui vous sauve maintenant, non pas en enlevant les souillures de la chair, mais par l'engagement d'une bonne conscience envers Dieu, grâce à la résurrection de Jésus-Christ, | 21 Whereunto baptism being of the like form, now saveth you also: not the putting away of the filth of the flesh, but the examination of a good conscience towards God by the resurrection of Jesus Christ. |
| 22 qui est à la droite de Dieu, ayant détruit la mort, afin que nous devinssions héritiers de la vie éternelle; Il est allé au Ciel, où les Anges, les dominations et les puissances Lui sont assujettis. | 22 Who is on the right hand of God, swallowing down death, that we might be made heirs of life everlasting: being gone into heaven, the angels and powers and virtues being made subject to him. |