SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Première épître de Pierre 1


font
Le Sainte Bible FillionJERUSALEM
1 Pierre, Apôtre de Jésus-Christ, aux élus étrangers et dispersés dans le Pont, la Galatie, la Cappadoce, l'Asie et la Bithynie,1 Pierre, apôtre de Jésus Christ, aux étrangers de la Dispersion: du Pont, de Galatie, de Cappadoce,d'Asie et de Bithynie, élus
2 élus selon la prescience de Dieu le Père, pour recevoir la sanctification de l'Esprit, pour obéir à la foi et avoir part à l'aspersion du sang de Jésus-Christ. Que la grâce et la paix vous soient multipliées!2 selon la prescience de Dieu le Père, dans la sanctification de l'Esprit, pour obéir et être aspergés dusang de Jésus Christ. A vous grâce et paix en abondance.
3 Béni soit le Dieu et le Père de Notre-Seigneur Jésus-Christ, qui, selon Sa grande miséricorde, nous a régénérés pour une espérance vivante par la résurrection de Jésus-Christ d'entre les morts,3 Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ: dans sa grande miséricorde, il nous aengendrés de nouveau par la Résurrection de Jésus Christ d'entre les morts, pour une vivante espérance,
4 pour un héritage qui ne peut ni se corrompre, ni se souiller, ni se flétrir, qui est réservé dans les Cieux pour vous,4 pour un héritage exempt de corruption, de souillure, de flétrissure, et qui vous est réservé dans lescieux, à vous
5 qui êtes gardés par la puissance de Dieu, par la foi, pour le salut qui est prêt à être manifesté dans le dernier temps.5 que, par la foi, la puissance de Dieu garde pour le salut prêt à se manifester au dernier moment.
6 Vous devez en être transportés de joie, supposé même qu'il faille que, pour un peu de temps, vous soyez attristés par divers épreuves,6 Vous en tressaillez de joie, bien qu'il vous faille encore quelque temps être affligés par diversesépreuves,
7 afin que votre foi ainsi éprouvée, plus précieuse que l'or qu'on éprouve par le feu, tourne à votre louange, votre gloire et votre honneur, lorsque paraîtra Jésus-Christ:7 afin que, bien éprouvée, votre foi, plus précieuse que l'or périssable que l'on vérifie par le feu,devienne un sujet de louange, de gloire et d'honneur, lors de la Révélation de Jésus Christ.
8 Lui que vous aimez sans L'avoir vu, en qui maintenant encore vous croyez sans Le voir; ce qui vous fait tressaillir d'une joie ineffable et glorieuse,8 Sans l'avoir vu vous l'aimez; sans le voir encore, mais en croyant, vous tressaillez d'une joieindicible et pleine de gloire,
9 parce que vous remporterez la fin de votre foi, le salut de vos âmes.9 sûrs d'obtenir l'objet de votre foi: le salut des âmes.
10 Ce salut a été l'objet des recherches et des investigations des prophètes, qui ont prédit la grâce qui vous était destinée;10 Sur ce salut ont porté les investigations et les recherches des prophètes, qui ont prophétisé sur lagrâce à vous destinée.
11 ils cherchaient à découvrir quel temps et quelles conjonctures leur indiquait l'Esprit du Christ, qui annonçait d'avance les souffrances réservées à Jésus-Christ, et la gloire qui devait les suivre.11 Ils ont cherché à découvrir quel temps et quelles circonstances avait en vue l'Esprit du Christ, quiétait en eux, quand il attestait à l'avance les souffrances du Christ et les gloires qui les suivraient.
12 Il leur fut révélé que ce n'était pas pour eux-mêmes, mais pour vous qu'ils êtaient dispensateurs de ces choses, que vous ont maintenant annoncées ceux qui vous ont prêché l'Evangile par l'Esprit-Saint, envoyé du Ciel, et que les Anges désirent contempler à fond.12 Il leur fut révélé que ce n'était pas pour eux-mêmes, mais pour vous, qu'ils administraient cemessage, que maintenant vous annoncent ceux qui vous prêchent l'Evangile, dans l'Esprit Saint envoyé du ciel,et sur lequel les anges se penchent avec convoitise.
13 C'est pourquoi ayant ceint les reins de votre esprit, étant sobres, placez votre espérance entière dans la grâce qui vous sera donnêe lorsque paraîtra Jésus-Christ.13 L'intelligence en éveil, parfaitement sensée, espérez pleinement en la grâce qui doit vous êtreapportée par la Révélation de Jésus Christ.
14 Comme des enfants obéissants, ne vous conformez pas à vos convoitises d'autrefois, quand vous étiez dans l'ignorance;14 En enfants obéissants, ne vous laissez pas modeler par vos passions de jadis, du temps de votreignorance.
15 mais, à l'image du Saint qui vous a appelés, soyez saints vous aussi dans toute votre conduite,15 Mais, à l'exemple du Saint qui vous a appelés, devenez saints, vous aussi, dans toute votreconduite,
16 car il est écrit: Vous serez saints parce que Je suis saint.16 selon qu'il est écrit: Vous serez saints, parce que moi, je suis saint.
17 Et si vous invoquez comme votre Père Celui qui, sans faire acception des personnes, juge chacun selon ses oeuvres, conduisez-vous avec crainte durant le temps de votre pèlerinage;17 Et si vous appelez Père celui qui, sans acception de personnes, juge chacun selon ses oeuvres,conduisez-vous avec crainte pendant le temps de votre exil.
18 sachant que ce n'est point par des choses périssables, par l'or ou l'argent, que vous avez été rachetés de la vaine manière de vivre que vous teniez de vos pères,18 Sachez que ce n'est par rien de corruptible, argent ou or, que vous avez été affranchis de la vaineconduite héritée de vos pères,
19 mais par le précieux sang du Christ, comme de l'Agneau sans tache et sans défaut,19 mais par un sang précieux, comme d'un agneau sans reproche et sans tache, le Christ,
20 prédestiné avant la création du monde, et manifesté dans les derniers temps à cause de vous,20 discerné avant la fondation du monde et manifesté dans les derniers temps à cause de vous.
21 qui par Lui croyez en Dieu, Lequel L'a ressuscité d'entre les morts, et Lui a donné la gloire, afin que votre foi et votre espérance fussent en Dieu.21 Par lui vous croyez en Dieu, qui l'a fait ressusciter d'entre les morts et lui a donné la gloire, si bienque votre foi soit en Dieu comme votre espérance.
22 Rendez vos âmes pures par une obéissance d'amour, par la charité fraternelle; portez une attention continuelle à vous aimer les uns les autres du fond du coeur;22 En obéissant à la vérité, vous avez sanctifié vos âmes, pour vous aimer sincèrement comme desfrères. D'un coeur pur, aimez-vous les uns les autres sans défaillance,
23 ayant été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole de Dieu, qui vit et demeure éternellement.23 engendrés de nouveau d'une semence non point corruptible, mais incorruptible: la Parole de Dieu,vivante et permanente.
24 Car toute chair est comme l'herbe, et toute sa gloire comme la fleur de l'herbe. L'herbe se dessèche, et sa fleur tombe;24 Car toute chair est comme l'herbe et toute sa gloire comme fleur d'herbe; l'herbe se dessèche et safleur tombe;
25 mais la parole du Seigneur demeure éternellement. Et cette parole est celle dont la bonne nouvelle a été annoncée.25 mais la Parole du Seigneur demeure pour l'éternité. C'est cette Parole dont la Bonne Nouvelle vousa été portée.