| 1 Point capital dans ce que nous disons. Nous avons un pontife tel, qu'Il S'est assis à la droite du trône de la majesté divine dans les Cieux, | 1 Este es el punto capital de lo que estamos diciendo: tenemos un Sumo Sacerdote tan grande que se sentó a la derecha del trono de la Majestad en el cielo. |
| 2 ministre du sanctuaire et du vrai tabernacle que le Seigneur a dressé, et non pas un homme. | 2 El es el ministro del Santuario y de la verdadera Morada, erigida no por un hombre, sino por el Señor. |
| 3 Car tout pontife est établi pour offrir des dons et des victimes; c'est pourquoi il est nécessaire que Celui-ci ait aussi quelque chose à offrir. | 3 Ahora bien, todo Sumo Sacerdote es constituido para presentar ofrendas y sacrificios; de ahí la necesidad de que tenga algo que ofrecer. |
| 4 Si donc Il était sur la terre, Il ne serait pas même prêtre, puisqu'il s'y trouve déjà ceux qui offrent des oblations selon la loi, | 4 Si Jesús estuviera en la tierra, no podría ser sacerdote, porque ya hay aquí otros sacerdotes que presentan las ofrendas de acuerdo con la Ley. |
| 5 lesquels exercent un culte qui n'est qu'une figure et une ombre des choses du Ciel, ainsi qu'il fut répondu à Moïse, lorsqu'il allait construire le tabernacle: Vois, dit Dieu, fais toutes choses selon le modèle qui t'a été montré sur la montagne. | 5 Pero el culto que ellos celebran es una imagen y una sombra de las realidades celestiales, como Dios advirtió a Moisés cuando este iba a construir la Morada, diciéndole: Tienes que hacerlo todo conforme al modelo que te fue mostrado en la montaña. |
| 6 Mais notre pontife a reçu un ministère d'autant plus excellent, qu'Il est le médiateur d'une meilleure alliance, établie sur de meilleures promesses. | 6 Pero ahora, Cristo ha recibido un ministerio muy superior, porque es el mediador de una Alianza más excelente, fundada sobre promesas mejores. |
| 7 En effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n'y aurait pas eu lieu d'en substituer une seconde. | 7 Porque si esta primera Alianza hubiera sido perfecta, no habría sido necesario sustituirla por otra. |
| 8 Car c'est en blâmant les Juifs que Dieu dit: Voici, des jours viendront, dit le Seigneur, où Je contracterai avec Juda une alliance nouvelle; | 8 En cambio, Dios hizo al pueblo este reproche: "Llegarán los días –dice el Señor– en que haré una Nueva Alianza con la casa de Israel y la casa de Judá, |
| 9 non selon l'alliance que J'ai faite avec leurs pères, le jour où Je les pris par la main, pour les faire sortir du pays d'Egypte; car ils n'ont pas persévéré dans Mon alliance, et Moi Je les ai délaissés, dit le Seigneur. | 9 no como aquella que hice con sus padres el día en que los tomé de la mano para sacarlos de Egipto. Ya que ellos no permanecieron fieles a mi Alianza, yo me despreocupé de ellos –dice el Señor–: |
| 10 Mais voici l'alliance que Je ferai avec la maison d'Israël après ces jours-là, dit le Seigneur: Je mettrai mes lois dans leur esprit, et Je les écrirai dans leur coeur; et Je serai leur Dieu, et ils seront Mon peuple; | 10 Y ésta es la Alianza que estableceré con la casa de Israel después de aquellos días –dice el Señor–: Pondré mis leyes en su conciencia, las grabaré en su corazón; yo seré su Dios y ellos serán mi Pueblo. |
| 11 et personne n'enseignera plus son prochain et son frère, en disant: Connais le Seigneur; en effet, tous Me connaîtront, depuis le plus petit jusqu'au plus grand d'entre eux; | 11 Entonces nadie tendrá que instruir a su compatriota ni a su hermano, diciendo: «Conoce al Señor»; porque todos me conocerán, desde el más pequeño al más grande. |
| 12 car Je leur pardonnerai leurs iniquités, et Je ne Me souviendrai plus de leurs péchés. | 12 Porque yo perdonaré sus iniquidades y no me acordaré más de sus pecados". |
| 13 En disant: Une nouvelle alliance, Dieu a déclaré la première vieillie; or, ce qui devient ancien et qui vieillit est proche de sa fin. | 13 Al hablar de una Nueva Alianza, Dios declara anticuada la primera, y lo que es viejo y anticuado está a punto de desaparecer. |