| 1 Or, sache ceci, que dans les derniers jours il viendra des temps périlleux. | 1 Devi anche sapere che negli ultimi tempi verranno momenti difficili. |
| 2 Les hommes seront épris d'eux-mêmes, cupides, hautains, orgueilleux, médisants, n'obéissant pas à leurs parents, ingrats, impies, | 2 Gli uomini saranno egoisti, amanti del denaro, vanitosi, orgogliosi, bestemmiatori, ribelli ai genitori, ingrati, senza religione, |
| 3 sans affection, ennemis de la paix, calomniateurs, intempérants, durs, sans bonté, | 3 senza amore, sleali, maldicenti, intemperanti, intrattabili, nemici del bene, |
| 4 traîtres, insolents, enflés d'orgueil, plus amateurs de la volupté que de Dieu, | 4 traditori, sfrontati, accecati dall'orgoglio, attaccati ai piaceri più che a Dio, |
| 5 ayant l'apparence de la piété, mais en reniant la réalité. Evite ces hommes-là: | 5 con la parvenza della pietà, mentre ne hanno rinnegata la forza interiore. Guardati bene da costoro! |
| 6 car il y en a parmi eux qui se glissent dans les maisons, et qui traînent captives des femmes chargées de péchés et poussées par toute sorte de passions, | 6 Al loro numero appartengono certi tali che entrano nelle case e accalappiano donnicciole cariche di peccati, mosse da passioni di ogni genere, |
| 7 apprenant toujours, et n'arrivant jamais à la connaissance de la vérité. | 7 che stanno sempre lì ad imparare, senza riuscire mai a giungere alla conoscenza della verità. |
| 8 De même que Jannès et Mambrès résistèrent à Moïse, de même ceux-ci résistent à la vérité: hommes corrompus dans l'esprit, pervertis dans la foi. | 8 Sull'esempio di Iannes e di Iambres che si opposero a Mosè, anche costoro si oppongono alla verità: uomini dalla mente corrotta e riprovati in materia di fede. |
| 9 Mais ils n'iront pas plus avant; car leur folie sera manifeste à tous, comme le fut celle de ces hommes. | 9 Costoro però non progrediranno oltre, perché la loro stoltezza sarà manifestata a tutti, come avvenne per quelli.
|
| 10 Mais toi, tu as suivi mon enseignement, ma conduite, ma résolution, ma foi, ma douceur, ma charité, ma patience, | 10 Tu invece mi hai seguito da vicino nell'insegnamento, nella condotta, nei propositi, nella fede, nella magnanimità, nell'amore del prossimo, nella pazienza, |
| 11 mes persécutions, mes souffrances: celles qui me sont arrivées à Antioche, à Iconium et à Lystres; tu sais quelles persécutions j'ai endurées, et le Seigneur m'a délivré de toutes. | 11 nelle persecuzioni, nelle sofferenze, come quelle che incontrai ad Antiòchia, a Icònio e a Listri. Tu sai bene quali persecuzioni ho sofferto. Eppure il Signore mi ha liberato da tutte. |
| 12 Aussi, tous ceux qui veulent vivre pieusement dans le Christ Jésus subiront la persécution. | 12 Del resto, tutti quelli che vogliono vivere piamente in Cristo Gesù saranno perseguitati. |
| 13 Mais les hommes méchants et les séducteurs iront en empirant, s'égarant et égarant les autres. | 13 Ma i malvagi e gli impostori andranno sempre di male in peggio, ingannatori e ingannati nello stesso tempo. |
| 14 Pour toi, demeure ferme dans les choses que tu as apprises et qui t'ont été confiées, sachant de qui tu les as apprises, | 14 Tu però rimani saldo in quello che hai imparato e di cui sei convinto, sapendo da chi l'hai appreso |
| 15 et que depuis ton enfance tu connais les saintes lettres, qui peuvent t'instruire pour le salut, par la foi qui est en Jésus-Christ. | 15 e che fin dall'infanzia conosci le sacre Scritture: queste possono istruirti per la salvezza, che si ottiene per mezzo della fede in Cristo Gesù. |
| 16 Toute l'Ecriture divinement inspirée est utile pour enseigner, pour reprendre, pour corriger, pour instruire dans la justice; | 16 Tutta la Scrittura infatti è ispirata da Dio e utile per insegnare, convincere, correggere e formare alla giustizia, perché l'uomo di Dio sia completo e ben preparato per ogni opera buona. |
| 17 afin que l'homme de Dieu soit parfait, propre à toute sorte de bien. | |