| 1 Si donc vous êtes ressuscités avec le Christ, recherchez les choses qui sont en haut, où le Christ est assis à la droite de Dieu; | 1 Se dunque siete risorti con Cristo, cercate le cose di lassù, dove è Cristo, seduto alla destra di Dio; |
| 2 ayez du goût pour les choses d'en haut, non pour celles qui sont sur la terre. | 2 rivolgete il pensiero alle cose di lassù, non a quelle della terra. |
| 3 Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu. | 3 Voi infatti siete morti e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio! |
| 4 Lorsque le Christ, votre vie, apparaîtra, alors vous apparaîtrez vous aussi avec Lui dans la gloire. | 4 Quando Cristo, vostra vita, sarà manifestato, allora anche voi apparirete con lui nella gloria.
|
| 5 Faites donc mourir vos membres qui sont sur la terre, la fornication, l'impureté, la luxure, la convoitise mauvaise et l'avarice, qui est une idolâtrie; | 5 Fate morire dunque ciò che appartiene alla terra: impurità, immoralità, passioni, desideri cattivi e quella cupidigia che è idolatria; |
| 6 c'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de l'incrédulité, | 6 a motivo di queste cose l’ira di Dio viene su coloro che gli disobbediscono. |
| 7 parmi lesquels vous aussi vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces désordres. | 7 Anche voi un tempo eravate così, quando vivevate in questi vizi. |
| 8 Mais maintenant, rejetez vous aussi toutes ces choses, la colère, l'indignation, la malice, la médisance; que les paroles déshonnêtes soient bannies de votre bouche. | 8 Ora invece gettate via anche voi tutte queste cose: ira, animosità, cattiveria, insulti e discorsi osceni, che escono dalla vostra bocca. |
| 9 Ne vous mentez pas les uns aux autres; depouillez-vous du vieil homme avec ses oeuvres, | 9 Non dite menzogne gli uni agli altri: vi siete svestiti dell’uomo vecchio con le sue azioni |
| 10 et revêtez-vous du nouveau, qui se renouvelle, en avançant dans la connaissance, conformément à l'image de Celui qui l'a créé; | 10 e avete rivestito il nuovo, che si rinnova per una piena conoscenza, ad immagine di Colui che lo ha creato. |
| 11 là il n'y a ni Gentil ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni barbare ni Scythe, ni esclave ni libre; mais le Christ est tout en tous. | 11 Qui non vi è Greco o Giudeo, circoncisione o incirconcisione, barbaro, Scita, schiavo, libero, ma Cristo è tutto e in tutti.
|
| 12 Revêtez-vous donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, d'entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de modestie, de patience; | 12 Scelti da Dio, santi e amati, rivestitevi dunque di sentimenti di tenerezza, di bontà, di umiltà, di mansuetudine, di magnanimità, |
| 13 vous supportant les uns les autres, et vous pardonnant mutuellement, si quelqu'un a un sujet de plainte contre un autre; comme le Seigneur vous a pardonné, pardonnez-vous aussi. | 13 sopportandovi a vicenda e perdonandovi gli uni gli altri, se qualcuno avesse di che lamentarsi nei riguardi di un altro. Come il Signore vi ha perdonato, così fate anche voi. |
| 14 Mais, par-dessus tout cela, ayez la charité, qui est le lien de la perfection. | 14 Ma sopra tutte queste cose rivestitevi della carità, che le unisce in modo perfetto. |
| 15 Et que la paix du Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos coeurs; et soyez reconnaissants. | 15 E la pace di Cristo regni nei vostri cuori, perché ad essa siete stati chiamati in un solo corpo. E rendete grazie!
|
| 16 Que la parole du Christ habite en vous abondamment, en toute sagesse; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres par des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, chantant à Dieu dans vos coeurs, par l'action de la grâce. | 16 La parola di Cristo abiti tra voi nella sua ricchezza. Con ogni sapienza istruitevi e ammonitevi a vicenda con salmi, inni e canti ispirati, con gratitudine, cantando a Dio nei vostri cuori. |
| 17 Quelque chose que vous fassiez, en parole, ou en oeuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus-Christ, rendant gràces par Lui à Dieu le Père. | 17 E qualunque cosa facciate, in parole e in opere, tutto avvenga nel nome del Signore Gesù, rendendo grazie per mezzo di lui a Dio Padre.
|
| 18 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient, dans le Seigneur. | 18 Voi, mogli, state sottomesse ai mariti, come conviene nel Signore. |
| 19 Maris, aimez vos femmes, et ne soyez pas amers envers elles. | 19 Voi, mariti, amate le vostre mogli e non trattatele con durezza. |
| 20 Enfants, obéissez à vos parents en toutes choses, car cela est agréable au Seigneur. | 20 Voi, figli, obbedite ai genitori in tutto; ciò è gradito al Signore. |
| 21 Pères, ne provoquez pas l'indignation de vos enfants, de peur qu'ils ne se découragent. | 21 Voi, padri, non esasperate i vostri figli, perché non si scoraggino. |
| 22 Serviteurs, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, ne servant pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais en simplicité de coeur et en craignant Dieu. | 22 Voi, schiavi, siate docili in tutto con i vostri padroni terreni: non servite solo quando vi vedono, come si fa per piacere agli uomini, ma con cuore semplice e nel timore del Signore. |
| 23 Tout ce que vous ferez, faites-le de bon coeur, comme pour le Seigneur, et non pour les hommes, | 23 Qualunque cosa facciate, fatela di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini, |
| 24 sachant que vous recevrez du Seigneur l'héritage pour récompense. Servez le Seigneur Christ. | 24 sapendo che dal Signore riceverete come ricompensa l’eredità. Servite il Signore che è Cristo! |
| 25 Car celui qui agit injustement recevra la peine de son injustice; et il n'y a point acception de personne devant Dieu. | 25 Infatti chi commette ingiustizia subirà le conseguenze del torto commesso, e non si fanno favoritismi personali. |