SCRUTATIO

Dimanche, 5 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Épître aux Éphésiens 4


font
Le Sainte Bible FillionRevised Standard Version Catholic Edition
1 Je vous conjure donc, moi prisonnier dans le Seigneur, de marcher d'une manière digne de la vocation à laquelle vous avez été appelés:1 I therefore, a prisoner for the Lord, beg you to lead a life worthy of the calling to which you have been called,
2 en toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant les uns les autres avec charité,2 with all lowliness and meekness, with patience, forbearing one another in love,
3 vous efforçant de conserver l'unité de l'esprit dans le lien de la paix.3 eager to maintain the unity of the Spirit in the bond of peace.
4 Il y a un seul corps et un seul esprit, comme vous avez été appelés à une seule espérance par votre vocation.4 There is one body and one Spirit, just as you were called to the one hope that belongs to your call,
5 Il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême.5 one Lord, one faith, one baptism,
6 Il y a un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, qui agit par tous, et qui réside en nous tous.6 one God and Father of us all, who is above all and through all and in all.
7 Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don du Christ.7 But grace was given to each of us according to the measure of Christ's gift.
8 C'est pourquoi l'Ecriture dit: Etant monté en haut, Il a emmené des captifs, Il a donné des dons aux hommes.8 Therefore it is said, "When he ascended on high he led a host of captives, and he gave gifts to men."
9 Or, que signifie: Il est monté, sinon qu'Il était descendu d'abord dans les parties inférieures de la terre?9 (In saying, "He ascended," what does it mean but that he had also descended into the lower parts of the earth?
10 Celui qui est descendu est le même que Celui qui est monté au-dessus de tous les Cieux, afin de remplir toutes choses.10 He who descended is he who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)
11 Et c'est Lui qui a donné les uns comme Apôtres, d'autres comme prophètes, d'autres comme évangélistes, d'autres comme pasteurs et docteurs,11 And his gifts were that some should be apostles, some prophets, some evangelists, some pastors and teachers,
12 pour le perfectionnement des saints, pour l'oeuvre du ministère, pour l'édification du corps du Christ,12 to equip the saints for the work of ministry, for building up the body of Christ,
13 jusqu'à ce que nous parvenions tous à l'unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l'état d'homme parfait, à la mesure de l'âge de la plénitude du Christ;13 until we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to mature manhood, to the measure of the stature of the fulness of Christ;
14 afin que nous ne soyons plus des enfants ballottés et que nous ne soyons plus emportés à tout vent de doctrine, par la malice des hommes, par les artifices séduisants de l'erreur,14 so that we may no longer be children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the cunning of men, by their craftiness in deceitful wiles.
15 mais que, pratiquant la vérité dans la charité, nous croissions à tout égard en Celui qui est le chef, le Christ.15 Rather, speaking the truth in love, we are to grow up in every way into him who is the head, into Christ,
16 C'est de Lui que le corps entier, bien harmonisé et bien assemblé, par toutes les jointures qui s'assistent mutuellement, suivant une opération bien mesurée pour chaque membre, tire son accroissement et s'édifie lui-même dans la charité.16 from whom the whole body, joined and knit together by every joint with which it is supplied, when each part is working properly, makes bodily growth and upbuilds itself in love.
17 Voici donc ce que je dis et ce que je vous atteste dans le Seigneur: c'est que vous ne marchiez plus comme les païens, qui marchent selon la vanité de leurs pensées,17 Now this I affirm and testify in the Lord, that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their minds;
18 qui ont l'intelligence obscurcie, qui sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l'ignorance où ils sont, et de l'aveuglement de leur coeur.18 they are darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, due to their hardness of heart;
19 Ayant perdu tout sentiment, ils se sont livrés à l'impudicité, à la pratique de toute espèce d'impureté et à l'avarice.19 they have become callous and have given themselves up to licentiousness, greedy to practice every kind of uncleanness.
20 Mais vous, ce n'est pas ainsi que vous avez appris le Christ,20 You did not so learn Christ!--
21 si du moins vous l'avez entendu, si vous avez été instruits à Son égard, conformément à ce qui est la vérité en Jésus,21 assuming that you have heard about him and were taught in him, as the truth is in Jesus.
22 à vous dépouiller, en ce qui concerne votre conduite antérieure, du vieil homme qui se corrompt en suivant les passions trompeuses,22 Put off your old nature which belongs to your former manner of life and is corrupt through deceitful lusts,
23 à vous renouveler quant à l'esprit de votre intelligence,23 and be renewed in the spirit of your minds,
24 et à revêtir l'homme nouveau, créé selon Dieu dans la justice et la sainteté de la vérité.24 and put on the new nature, created after the likeness of God in true righteousness and holiness.
25 C'est pourquoi, renonçant au mensonge, dites chacun la vérité avec son prochain, parce que nous sommes membres les uns des autres.25 Therefore, putting away falsehood, let every one speak the truth with his neighbor, for we are members one of another.
26 Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche pas sur votre colère.26 Be angry but do not sin; do not let the sun go down on your anger,
27 Ne donnez pas prise au diable.27 and give no opportunity to the devil.
28 Que celui qui dérobait ne dérobe plus, mais plutôt qu'il s'occupe en travaillant des mains à quelque chose de bon, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.28 Let the thief no longer steal, but rather let him labor, doing honest work with his hands, so that he may be able to give to those in need.
29 Qu'aucune mauvaise parole ne sorte de votre bouche; mais, s'il y a lieu, quelque bonne parole propre à nourrir la foi, afin qu'elle fasse du bien à ceux qui l'entendent.29 Let no evil talk come out of your mouths, but only such as is good for edifying, as fits the occasion, that it may impart grace to those who hear.
30 Et n'attristez pas l'Esprit-Saint de Dieu, par lequel vous avez été marqués d'un sceau pour le jour de la rédemption.30 And do not grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
31 Que toute aigreur, toute colère, tout emportement, toute clameur, toute injure soient bannis de vous, ainsi que toute méchanceté.31 Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, with all malice,
32 Soyez bons les uns pour les autres, miséricordieux, vous pardonnant mutuellement, comme Dieu aussi vous a pardonné dans le Christ.32 and be kind to one another, tenderhearted, forgiving one another, as God in Christ forgave you.