| 1 Commençons-nous de nouveau à nous recommander nous-mêmes? ou avons-nous besoin, comme quelques-uns, de lettres de recommandation auprès de vous, ou de votre part? | 1 Are we beginning to commend ourselves to you afresh -- as though we needed, like some others, tohave letters of commendation either to you or from you? |
| 2 C'est vous qui êtes notre lettre, écrite dans nos coeurs, connue et lue par tous les hommes. | 2 You yourselves are our letter, written in our hearts, that everyone can read and understand; |
| 3 Vous êtes manifestement la lettre du Christ, rédigée par nous, et écrite, non avec de l'encre, mais avec l'Esprit du Dieu vivant; non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, sur vos coeurs. | 3 and it is plain that you are a letter from Christ, entrusted to our care, written not with ink but with theSpirit of the living God; not on stone tablets but on the tablets of human hearts. |
| 4 Cette assurance, nous l'avons par le Christ auprès de Dieu; | 4 Such is the confidence we have through Christ in facing God; |
| 5 non que nous soyons capables par nous-memes de penser quelque chose, comme de nous-mêmes; mais notre capacité vient de Dieu, | 5 it is not that we are so competent that we can claim any credit for ourselves; al our competence comesfrom God. |
| 6 qui nous a aussi rendus propres à ètre les ministres de la nouvelle alliance, non par la lettre, mais par l'esprit; car la lettre tue, et l'esprit vivifie. | 6 He has given us the competence to be ministers of a new covenant, a covenant which is not of writtenletters, but of the Spirit; for the written letters kill, but the Spirit gives life. |
| 7 Or, si le ministère de la mort, gravé en lettres sur des pierres, a été tellement entouré de gloire, que les enfants d'Israël ne pouvaient fixer la face de Moïse, à cause de l'éclat de son visage, qui devait pourtant s'évanouir, | 7 Now if the administering of death, engraved in letters on stone, occurred in such glory that the Israelitescould not look Moses steadily in the face, because of its glory, transitory though this glory was, |
| 8 combien le ministère de l'esprit ne sera-t-il pas plus glorieux? | 8 how much more will the ministry of the Spirit occur in glory! |
| 9 En effet, si le ministère de la condamnation a été glorieux, le ministère de la justice est de beaucoup supérieur en gloire. | 9 For if it is glorious to administer condemnation, to administer saving justice is far richer in glory. |
| 10 Et même ce qui a été brillant dans le premier n'a pas été glorieux, en comparaison de la gloire éminente du second. | 10 Indeed, what was once considered glorious has lost al claim to glory, by contrast with the glory whichtranscends it. |
| 11 Car si ce qui devait finir a été glorieux, ce qui demeure sera beaucoup plus glorieux. | 11 For if what was transitory had any glory, how much greater is the glory of that which lasts for ever. |
| 12 Ayant donc une telle espérance, nous usons d'une grande liberté; | 12 With a hope like this, we can speak with complete fearlessness; |
| 13 et nous ne faisons pas comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage, afin que les enfants d'Isrël ne vissent pas sur son visage ce qui devait disparaître. | 13 not like Moses who put a veil over his face so that the Israelites should not watch the end of what wastransitory. |
| 14 Mais leurs esprits ont été endurcis; car jusqu'à ce jour, ce même voile demeure sans être levé, lorsqu'ils lisent l'Ancien Testament (car cette alliance est abolie par le Christ). | 14 But their minds were closed; indeed, until this very day, the same veil remains over the reading of theOld Testament: it is not lifted, for only in Christ is it done away with. |
| 15 Ainsi jusqu'à ce jour, quand on lit Moïse, un voile est placé sur leur coeur; | 15 As it is, to this day, whenever Moses is read, their hearts are covered with a veil, |
| 16 mais, lorsqu'ils se seront convertis au Seigneur, le voile sera ôté. | 16 and this veil wil not be taken away til they turn to the Lord. |
| 17 Or le Seigneur est l'Esprit, et où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté. | 17 Now this Lord is the Spirit and where the Spirit of the Lord is, there is freedom. |
| 18 Et nous tous, qui contemplons la gloire du Seigneur à visage découvert, nous sommes transformés en la même image, de clarté en clarté, comme par l'Esprit du Seigneur. | 18 And al of us, with our unveiled faces like mirrors reflecting the glory of the Lord, are being transformedinto the image that we reflect in brighter and brighter glory; this is the working of the Lord who is the Spirit. |