SCRUTATIO

Dimanche, 5 Juillet 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Deuxième épître aux Corinthiens 10


font
Bible FillionJERUSALEM
1 Moi-même, Paul, je vous conjrue par la douceur et la modestie du Christ, moi qui, étant présent, suis humble d'apparence parmi vous, mais qui, absent, agis avec hardiesse envers vous.1 C'est moi, Paul en personne, qui vous en prie, par la douceur et l'indulgence du Christ, moi sihumble avec vous face à face, mais, absent, si hardi à votre égard.
2 Je vous prie de ne pas m'obliger, quand je serai présent, d'user avec assurance de cette hardiesse qu'on m'attribue, d'en user, dis-je, contre quelques-uns, qui pensent que nous nous conduisons selon la chair.2 Je vous en prie: que je n'aie pas, une fois chez vous, à user hardiment de cette assurance dontj'entends avoir l'audace contre certaines gens qui pensent que notre conduite s'inspire de la chair.
3 Car, quoique vivant dans la chair, nous ne combattons pas selon la chair.3 Nous vivons dans la chair, évidemment, mais nous ne combattons pas selon la chair.
4 En effet, nos armes de guerre ne sont point charnelles, mais puissantes en Dieu, pour renverser les forteresses, pour détruire les raisonnements,4 Non, les armes de notre combat ne sont point charnelles, mais elles ont, au service de Dieu,la puissance de renverser les forteresses. Nous renversons les sophismes
5 en toute hauteur qui s'élève contre la science de Dieu, et pour réduire toute intelligence en servitude, sous l'obéissance du Christ;5 et toute puissance altière qui se dresse contre la connaissance de Dieu, et nous faisons toutepensée captive pour l'amener à obéir au Christ.
6 et nous sommes prets à punir toute désobéissance, lorsque votre obéissance sera parfaite.6 Et nous sommes prêts à châtier toute désobéissance, dès que votre obéissance sera parfaite.
7 Jugez des choses selon l'apparence. Si quelque'un se persuade en lui-même qu'il est au Christ, qu'il pense aussi en lui-même que comme il est au Christ, il en est ainsi de nous.7 Rendez-vous à l'évidence. Si quelqu'un se flatte d'être au Christ, qu'il se le dise une bonnefois: de même qu'il est au Christ, nous le sommes aussi.
8 Car, quand je me glorifierais un peu plus de la puissance que le Seigneur nous a donnée pour votre édification, et non pour votre destruction, je n'en rougirais pas.8 Et dussé-je me glorifier un peu trop de notre pouvoir, que le Seigneur nous a donné pourvotre édification et non pour votre ruine, je n'en rougirais pas.
9 Mais pour qu'on ne croie pas que je veux vous effrayer par mes lettres9 Car je ne veux pas paraître vouloir vous effrayer par mes lettres.
10 (car, dit-on ces lettres sont graves et fortes; mais, quand il est présent, il paraît chétif de corps, et méprisable en son langage),10 "Les lettres, dit-on, sont énergiques et sévères; mais, quand il est là, c'est un corps chétif, etsa parole est nulle."
11 que celui qui est dans ce sentiment considère que tels nous sommes en paroles dans nos lettres, étant absents, tels nous sommes par nos actes étant présents.11 Qu'il se le dise bien, celui-là: tel nous sommes en paroles dans nos lettres quand noussommes absent, tel aussi, une fois présent, nous serons dans nos actes.
12 Car nous n'osons pas nous égaler ni nous comparer à certains hommes,qui se recommandent eux-mêmes; mais nous nous mesurons sur ce que nous sommes, et nous nous comparons à nous-mêmes.12 Certes, nous n'avons pas l'audace de nous égaler ni de nous comparer à de certaines gensqui se recommandent eux-mêmes. En se mesurant eux-mêmes à leur mesure et en se comparant à eux-mêmes, ilsmanquent d'intelligence.
13 Ainsi, nous ne nous glorifions point démesurment, mais selon la mesure du partage que Dieu nous a assigné: mesure qui consiste à être parvenus jusqu'à vous.13 Pour nous, nous n'irons pas nous glorifier hors de mesure, mais nous prendrons commemesure la règle même que Dieu nous a assignée pour mesure: celle d'être arrivés jusqu'à vous.
14 Car nous ne nous étendons pas plus qu'il ne faut, comme si nous n'étions pas parvenus jusqu'à vous, puisque nous sommes arrivés jusqu'à vous, par l'Evangile du Christ.14 Car nous ne nous étendons pas indûment, comme ce serait le cas si nous n'étions pas arrivésjusqu'à vous; nous sommes bel et bien parvenus jusqu'à vous avec l'Evangile du Christ.
15 Nous ne nous glorifions pas démesurément, dans les travaux des autres; mais nous espérons que, votre foi croissant, nous grandirons de plus en plus en vous selon notre partage,15 Nous ne nous glorifions pas hors de mesure, au moyen des labeurs d'autrui; et nous avonsl'espoir, avec les progrès en vous de votre foi, de nous agrandir de plus en plus selon notre règle à nous,
16 et que nous porterons l'Evangile même dans les pays qui sont au delà de vous, sans nous glorifier de ce qui s'est déjà fait sur le domaine des autres.16 en portant l'Evangile au-delà de chez vous, au lieu d'empiéter sur le domaine d'autrui et denous glorifier de travaux tout préparés.
17 Que celui qui se glorifie, se glorifie dans le Christ.17 Celui donc qui se glorifie, qu'il se glorifie dans le Seigneur.
18 Car ce n'est pas celui qui se recommande lui-même qui est approuvé, mais celui que Dieu recommande.18 Ce n'est pas celui qui se recommande lui-même qui est un homme éprouvé; c'est celui quele Seigneur recommande.