| 1 Quand je parlerais les langues des hommes et des Anges, si je n'ai pas la charité, je suis comme un airain sonnant ou une cymbale retentissante. | 1 If I speak with the tongues of men, and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. |
| 2 Et quand j'aurais le don de prophétie, et que je connaîtrais tous les mystères et toute la science; et quand j'aurais toute la foi, jusqu'à transporter des montagnes, si je n'ai pas la charité, je ne suis rien. | 2 And if I should have prophecy and should know all mysteries, and all knowledge, and if I should have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing. |
| 3 Et quand je distribuerais tous mes biens pour nourrir les pauvres, et quand je livrerais mon corps pour être brûlé, si je n'ai pas la charité, cela ne me sert de rien. | 3 And if I should distribute all my goods to feed the poor, and if I should deliver my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing. |
| 4 La charité est patiente, elle est pleine de bonté. La charité n'est point envieuse, elle n'agit pas avec témérité, elle ne s'enfle pas d'orgueil; | 4 Charity is patient, is kind: charity envieth not, dealeth not perversely; is not puffed up; |
| 5 elle n'est pas ambitieuse, elle ne cherche pas ses propres intérêts, elle ne s'irrite pas, elle ne pense pas le mal, | 5 Is not ambitious, seeketh not her own, is not provoked to anger, thinketh no evil; |
| 6 elle ne se réjouit pas de l'injustice, mais elle se réjouit de la vérité; | 6 Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth with the truth; |
| 7 elle souffre tout, elle croit tout, elle espère tout, elle supporte tout. | 7 Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. |
| 8 La charité ne finira jamais; pas même lorsque les prophéties disparaîtront, que les langues cesseront, et que la science sera détruite. | 8 Charity never falleth away: whether prophecies shall be made void, or tongues shall cease, or knowledge shall be destroyed. |
| 9 Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie; | 9 For we know in part, and we prophesy in part. |
| 10 mais quand ce qui est parfait sera venu, tout ce qui est partiel disparaîtra. | 10 But when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away. |
| 11 Quand j'étais enfant, je parlais comme un enfant, je jugeais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant; mais lorsque je suis devenu homme, j'ai fait disparaître ce qui était de l'enfant. | 11 When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child. But, when I became a man, I put away the things of a child. |
| 12 Nous voyons maintenant à travers un miroir, en énigme; mais alors nous verrons face à face. Maintenant je connais en partie; mais alors je connaîtrai comme je suis connu. | 12 We see now through a glass in a dark manner; but then face to face. Now I know I part; but then I shall know even as I am known. |
| 13 Maintenant ces trois choses demeurent: la foi, l'espérance et la charité; mais la plus grande est la charité. | 13 And now there remain faith, hope, and charity, these three: but the greatest of these is charity. |