| 1 Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, mes frères, que vous soyez dans l'ignorance. | 1 ובענין הרוחניות אחי לא אכחד מכם דבר |
| 2 Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon qu'on vous menait. | 2 הלא ידעתם כי בהיתכם גוים אחרי אלילים אלמים הובלתם כאשר נמשכתם |
| 3 C'est pourquoi je vous déclare que personne, parlant par l'Esprit de Dieu, ne dit anathème à Jésus; et personne ne peut dire: Seigneur Jésus, si ce n'est par l'Esprit-Saint. | 3 לכן אודיע אתכם כי אין איש דבר ברוח אלהים אשר יאמר ישוע חרם הוא ולא יוכל איש לקרא לישוע אדון בלתי אם ברוח הקדש |
| 4 Sans doute, il y a diversité de grâces; mais il n'y a qu'un même Esprit. | 4 ושנות הנה המתנות אבל הרוח אחד הוא |
| 5 Il y a diversité de ministères; mais il n'y qu'un même Seigneur. | 5 ושנים המה השמושים והאדון אחד הוא |
| 6 Il y a aussi diversité d'opérations; mais il n'y a qu'un même Dieu, qui opère tout en tous. | 6 ושנות הנה הפעלות והאלהים הוא אחד הפעל את הכל בכל |
| 7 Or la manifestation de l'Esprit est donnée à chacun pour l'utilité commune. | 7 ולכל איש ואיש נתנה לו התגלות הרוח להועיל |
| 8 En effet, à l'un est donnée par l'Esprit une parole de sagesse; à un autre, une parole de science, selon le même Esprit; | 8 כי האחד נתן לו על ידי הרוח דבור החכמה ולאחד דבור הדעת כפי הרוח ההוא |
| 9 à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, la grâce des guérisons, par le même Esprit; | 9 לאחר האמונה ברוח ההוא ולאחר מתנות הרפאות ברוח ההוא |
| 10 à un autre, le don d'opérer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, la diversité des langues; à un autre, l'interprétation des langues. | 10 ולאחר לפעל גבורות ולאחר נבואה ולאחר להבחין בין הרוחות ולאחר מיני לשנות ולאחר באור לשנות |
| 11 Or c'est un seul et même Esprit qui opère toutes ces choses, les distribuant à chacun comme Il veut. | 11 וכל אלה פעל הרוח האחד ההוא המחלק לאיש איש כרצונו |
| 12 Car comme le corps est un et a beaucoup de membres, et comme tous les membres du corps, quoique nombreux, ne forment néanmoins qu'un seul corps: ainsi en est-il du Christ. | 12 כי כאשר הגוף הוא אחד ויש בו אברים הרבה וכל אברי הגוף ההוא אף כי רבים הם כלם גוף אחד כן גם המשיח |
| 13 En effet, nous avons tous été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul corps, soit Juifs, soit païens, soit esclaves, soit libres; et nous avons tous été abreuvés d'un seul Esprit. | 13 כי ברוח אחד נטבלנו כלנו לגוף אחד אם יהודים אם יונים אם עבדים אם בני חורין וכלנו לרוח אחד השקינו |
| 14 Ainsi le corps n'est pas un seul membre, mais il est composé de beaucoup de membres. | 14 כי גם הגוף לא אבר אחד הוא כי אם רבים |
| 15 Si le pied disait: Puisque je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps; est-ce que pour cela il ne serait point du corps? | 15 אם תאמר הרגל אינני יד על כן אינני מן הגוף הבעבור זאת איננה מן הגוף |
| 16 Et si l'oreille disait: Puisque je ne suis pas un oeil, je ne suis pas du corps; est-ce que pour cela elle ne serait point du corps? | 16 ואם תאמרו האזן אינני עין על כן אינני מן הגוף הבעבור זאת איננה מן הגוף |
| 17 Si tout le corps était oeil, où serait l'ouïe? s'il était tout ouïe, où serait l'odorat? | 17 אם הגוף כלו יהיה עין איה השמע ואם כלו יהיה שמע איה הריח |
| 18 Mais Dieu a disposé les membres dans le corps, chacun d'eux comme il a voulu. | 18 ועתה האלהים שת את האברים כל אחד ואחד מהם בגוף כמי רצונו |
| 19 S'ils n'étaient tous qu'un seul membre, où serait le corps? | 19 ואלו היו כלם אבר אחד איה הגוף |
| 20 Mais maintenant il y a beaucoup de membres, et un seul corps. | 20 הנה רבים הם האברים והגוף אחד |
| 21 L'oeil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de ton aide; ni la tête dire aux pieds: Vous ne m'êtes pas nécessaires; | 21 העין לא תוכל דבר אל היד לאמר לא אצטרך לך וגם הראש לא יוכל דבר אל הרגלים לאמר לא אצטרך לכן |
| 22 Mais au contraire les membres du corps qui paraissent les plus faibles sont les plus nécessaires; | 22 כי להפך אברי הגוף הנראים רפים הם לנו לצרך ביותר |
| 23 et les membres du corps que nous regardons comme les plus vils, nous les entourons d'un plus grand honneur; et ceux qui sont honteux reçoivent le plus de respect. | 23 והנראים לנו נקלים בגוף אתם נלביש ביתר כבוד ואשר לבשת לנו המה כאלו ההגונים מכלם |
| 24 Ceux qui sont décents n'en ont pas besoin; mais Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d'honneur à ce qui en manquait, | 24 כי ההגונים לנו אינם צריכים לזאת אבל האלהים מזג ככה את הגוף שנתן כבוד יותר לגרוע |
| 25 afin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également un soin réciproque les uns des autres. | 25 למען לא תהיה מחלקת בגוף כי אם ידאגו כל האברים יחד זה לזה |
| 26 Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; ou si un membre est honoré, tous les membres s'en réjouissent avec lui. | 26 ואם יכאב אבר אחד יכאבו אתו כל האברים ואם יכבד אבד אחד ישמחו אתו כל האברים |
| 27 Or vous êtes le corps du Christ, et les membres d'un membre. | 27 אכן גוף המשיח אתם ואבריו כל אחד לפי חלקו |
| 28 Ainsi Dieu a établi dans l'Eglise premièrement des Apôtres, secondement des prophètes, troisièment des docteurs; ensuite ceux qui font des miracles; puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues, d'interpréter les langues. | 28 ומהם שם האלהים בקהל ראשונה לשליחים ושנית לנביאים ושלישית למלמדים ויתן גבורות אף מתנות הרפאות ועזרים ומנהיגים ומיני לשנות |
| 29 Tous sont-ils Apôtres? tous sont-ils prophètes? tous sont-ils docteurs? | 29 הכלם שליחים אם כלם נביאים או כלם מלמדים הכלם עשי גבורות |
| 30 tous font-ils des miracles? tous ont-ils la grâce de guérir? tous parlent-ils diverses langues? tous les interprètent-ils? | 30 הלכלם מתנות רפאות הכלם מדברים בלשנות הכלם מפרשי לשנות |
| 31 Aspirez aux dons les meilleurs. Mais je vais vous montrer encore une voie plus excellente. | 31 ואתם התאוו המתנות המועילות ביותר ובכל זאת אראה אתכם דרך נעלה על כלנה |