SCRUTATIO

Mercredi, 8 Juillet 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Évangile selon Jean 2


font
Le Sainte Bible FillionBiblia Matos Soares
1 Trois jours après, il se fit des noces à Cana en Galilée, et la Mère de Jésus y était.1 Três dias depois, celebraram-se umas bodas em Caná da Galileia, e encontrava-se lá a Mãe de Jesus.
2 Et Jésus fut aussi invité aux noces, avec Ses disciples.2 Foi também convidado Jesus com seus discípulos para as bodas.
3 Et le vin venant à manquer, la Mère de Jésus Lui dit: Ils n'ont pas de vin.3 Faltando o vinho, a Mãe de Jesus disse-lhe; "Não têm vinho."
4 Jésus Lui dit: Femme, qu'y a-t-il entre Moi et Vous? Mon heure n'est pas encore venue.4 Jesus respondeu-lhe: "Mulher, que nos importa a mim e a ti isso? Ainda não chegou a minha hora."
5 Sa Mère dit aux serviteurs: Faites tout ce qu'Il vous dira.5 Disse sua Mãe aos que serviam: "Fazei tudo o que ele vos disser."
6 Or il y avait là six urnes de pierre, pour servir aux purifications des Juifs, et contenant chacune deux ou trois mesures.6 Ora estavam ali seis talhas de pedra, preparadas para a purificação judaica, que levavam cada uma duas a três metretas.
7 Jésus leur dit: Remplissez d'eau ces urnes. Et ils les remplirent jusqu'au bord.7 Jesus disse-lhes: Enchei as talhas de água. Encheram nas até cima.
8 Alors Jésus leur dit: Puisez maintenant, et portez-en au maître d'hôtel. Et ils lui en portèrent.8 Então Jesus disse-lhes : "Tirai agora, e levai ao arquitriclino." Eles levaram.
9 Dès que le maître d'hôtel eut goûté l'eau changée en vin, ne sachant d'où venait ce vin, quoique les serviteurs qui avaient puisé l'eau le sussent bien, il appela l'époux,9 O arquitriclino, logo que provou a água convertida em vinho (ele não sabia donde viera, ainda que o sabiam os serventes, porque tinham tirado a água), o arquitriclino chamou o esposo,
10 et lui dit: Tout homme sert d'abord le bon vin; puis, après qu'on a beaucoup bu, il en sert du moins bon; mais toi, tu as réservé le bon vin jusqu'à maintenant.10 e disse-lhe: "Todo o homem põe primeiro o bom vinho, e, quando já os convidados têm bebido bem, então lhes apresenta o inferior; tu, ao contrário, tiveste o bom vinho guardado até agora."
11 Jésus fit là le premier de Ses miracles, à Cana en Galilée; et Il manifesta Sa gloire, et Ses disciples crurent en Lui.11 Tal foi o primeiro milagre de Jesus; fê-lo em Caná da Galileia. Assim manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Après cela, Il descendit à Capharnaüm, avec Sa Mère, Ses frères et Ses disciples; et ils n'y demeurèrent que peu de jours.12 Depois disto, desceu para Cafarnaum, com sua Mãe, seus irmãos e seus discípulos; mas não se demoraram lá muitos dias.
13 La Pâque des Juifs était proche, et Jésus monta à Jérusalem.13 Estava próxima a Páscoa dos Judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Et Il trouva dans le temple des marchands de boeufs, de brebis et de colombes, et des changeurs assis.14 Encontrou no templo vendedores de bois, ovelhas e pombas, e os cambistas sentados às suas mesas.
15 Et ayant fait un fouet avec des cordes, Il les chassa tous du temple, ainsi que les brebis et les boeufs; et Il jeta par terre l'argent des changeurs, et renversa leurs tables.15 Tendo feito um azorrague de cordas, expulsou-os a todos do templo, e com eles as ovelhas e os bois, deitou por terra o dinheiro dos cambistas e derribou as suas mesas.
16 Et Il dit à ceux qui vendaient des colombes: Otez cela d'ici, et ne faites pas de la maison de Mon Père une maison de trafic.16 Aos que vendiam pombas, disse: "Tirai daqui isto, não façais da casa de meu Pai casa de negócio."
17 Or Ses disciples se souvinrent qu'il est écrit: Le zèle de Votre maison Me dévore.17 Então lembraram-se seus discípulos do que está escrito: O zelo da tua casa devorou-me (Ps. 68, 10).
18 Les Juifs, prenant la parole, Lui dirent: Quel signe nous montrez-Vous pour agir de la sorte?18 Tomaram então a palavra os Judeus, e disseram-lhe: "Com que sinal nos mostras tu que tens autoridade para fazer estas coisas?"
19 Jésus leur répondit: Détruisez ce temple, et en trois jours Je le rétablirai.19 Jesus respondeu-lhes: "Destruí este templo, e o reedificarei em três dias."
20 Les Juifs dirent: Il a fallu quarante-six ans pour bâtir ce temple, et Vous le rétablirez en trois jours?20 Replicaram os Judeus: "Este templo foi edificado em quarenta e seis anos, e tu o reedificarás em três dias?"
21 Mais Il parlait du temple de Son Corps.21 Ora ele falava do templo de seu corpo.
22 Après donc qu'Il fut ressuscité d'entre les morts, Ses disciples se souvinrent qu'Il avait dit cela, et ils crurent à l'Ecriture, et à la parole que Jésus avait dite.22 Quando, pois, ressuscitou dos mortos lembraram-se seus discípulos do que ele dissera, e creram na Escritura e nas palavras que Jesus tinha dito.
23 Pendant qu'Il était à Jérusalem pour la fête de Pâque, beaucoup crurent en Son nom, voyant les miracles qu'Il faisait.23 Estando em Jerusalém pela festa da Páscoa, muitos creram no seu nome, vendo os milagres que fazia.
24 Mais Jésus ne Se fiait point à eux, parce qu'Il les connaissait tous,24 Mas Jesus não se fiava neles, porque os conhecia a todos,
25 et qu'il n'avait pas besoin que personne Lui rendît témoignage d'aucun homme; car Il savait Lui-même ce qu'il y avait dans l'homme.25 e não necessitava de que lhe dessem testemunho de homem algum, pois sabia por si mesmo o que há em cada homem.