SCRUTATIO

Dimanche, 5 Juillet 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Deutéronome 7


font
Bible FillionDOUAI-RHEIMS
1 Lorsque le Seigneur votre Dieu vous aura fait entrer dans cette que vous allez posséder, et qu'Il aura exterminé devant vous de nombreuses nations, les Héthéens, les Gergézéens, les Amorrhéens, les Chananéens, les Phérézéens, les Hévéens et les Jébuséens, qui sont sept peuples beaucoup plus nombreux et plus puissants que vous;1 When the Lord thy God shall have brought thee into the land, which thou art going in to possess, and shall have destroyed many nations before thee, the Hethite, and the Gergezite, and the Amorrhite, and the Chanaanite, and the Pherezite, and the Hevite, and the Jebusite, seven nations much more numerous than thou art, and stronger than thou:
2 lorsque le Seigneur votre Dieu vous les aura livrés, vous les ferez tous passer au fil de l'épée, sans qu'il en demeure un seul. Vous ne ferez point d'alliance avec eux, et vous n'aurez aucune compassion d'eux.2 And the Lord thy God shall have delivered them to thee, thou shalt utterly destroy them. Thou shalt make no league with them, nor shew mercy to them:
3 Vous ne contracterez point de mariage avec ces peuples. Vous ne donnerez point vos filles à leurs fils, et vos fils n'épouseront point leurs filles;3 Neither shalt thou make marriages with them. Thou shalt not give thy daughter to his son, nor take his daughter for thy son:
4 parce qu'elles séduiront vos fils, et leur persuaderont de M'abandonner, et d'adorer des dieux étrangers plutôt que Moi. Ainsi la fureur du Seigneur s'allumera contre vous, et vous exterminera dans peu de temps.4 For she will turn away thy son from following me, that he may rather serve strange gods, and the wrath of the Lord will be kindled, and will quickly destroy thee.
5 Voici, au contraire, la manière dont vous agirez avec eux. Renversez leurs autels, brisez leurs statues, abattez leurs bois profanes, et brûlez toutes leurs sculptures idolâtriques,5 But thus rather shall you deal with them: Destroy their altars, and break their statues, and cut down their groves, and burn their graven things.
6 parce que vous êtes un peuple saint et consacré au Seigneur votre Dieu. Le Seigneur votre Dieu vous a choisis, afin que vous fussiez le peuple qui Lui appartînt en propre d'entre tous les peuples qui sont sur la terre.6 Because thou art a holy people to the Lord thy God. The Lord thy God hath chosen thee, to be his peculiar people of all peoples that are upon the earth.
7 Ce n'est point parce que vous surpassez en nombre toutes les nations, que le Seigneur S'est uni à vous et vous a choisis pour Lui, puisqu'au contraire vous êtes en plus petit nombre que tous les autres peuples;7 Not because you surpass all nations in number, is the Lord joined unto you, and hath chosen you, for you are the fewest of any people:
8 mais c'est parce que le Seigneur vous a aimés, et qu'Il a gardé le serment qu'Il avait fait à vos pères, en vous faisant sortir de l'Egypte par Sa main toute-puissante, en vous rachetant de cette maison de servitude, et en vous tirant des mains du pharaon, roi d'Egypte.8 But because the Lord hath loved you, and hath kept his oath, which he swore to your fathers: and hath brought you out with a strong hand, and redeemed you from the house of bondage, out of the hand of Pharao the king of Egypt.
9 Vous saurez donc que le Seigneur votre Dieu est Lui-même le Dieu fort et fidèle, qui garde Son alliance et Sa miséricorde jusqu'à mille générations envers ceux qui L'aiment et qui gardent Ses préceptes;9 And thou shalt know that the Lord thy God, he is a strong and faithful God, keeping his covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments, unto a thousand generations:
10 et qui au contraire punit promptement ceux qui Le haïssent, sans différer de les perdre entièrement, mais leur rendant sur-le-champ ce qu'ils méritent.10 And repaying forthwith them that hate him, so as to destroy them, without further delay immediately rendering to them what they deserve.
11 Gardez donc les préceptes, les cérémonies et les ordonnances que je vous commande aujourd'hui d'observer.11 ,11 Keep therefore the precepts and ceremonies and judgments, which I command thee this day to do.
12 Si après avoir entendu Ses ordonnances, vous les gardez et les pratiquez, le Seigneur votre Dieu gardera aussi à votre égard l'alliance et la miséricorde qu'Il a promis à vos pères avec serment.12 If after thou hast heard these judgments, thou keep and do them, the Lord thy God will also keep his covenant to thee, and the mercy which he swore to thy fathers:
13 Il vous aimera et vous multipliera; Il bénira le fruit de votre sein et le fruit de votre terre, votre blé, vos vignes, votre huile, vos boeufs et vos troupeaux de brebis, dans la terre qu'Il a promis avec serment à vos pères de vous donner.13 And he will love thee and multiply thee, and will bless the fruit of thy womb, and the fruit of thy land, thy corn, and thy vintage, thy oil, and thy herds, and the flocks of thy sheep upon the land, for which he swore to thy fathers that he would give it thee.
14 Vous serez bénis entre tous les peuples. Il n'y aura point parmi vous de stérile de l'un ou de l'autre sexe, ni parmi les hommes, ni dans vos troupeaux.14 Blessed shalt thou be among all people. No one shall be barren among you of either sex, neither of men nor cattle.
15 Le Seigneur éloignera de vous toutes les langueurs, et Il ne vous frappera point des plaies très malignes de l'Egypte, que vous connaissez; mais Il en frappera au contraire tous vos ennemis.15 The Lord will take away from thee all sickness: and the grievous infirmities of Egypt, which thou knowest, he will not bring upon thee, but upon thy enemies.
16 Vous exterminerez tous les peuples que le Seigneur votre Dieu doit vous livrer. Votre oeil ne sera touché d'aucune compassion pour eux en les voyant, et vous n'adorerez point leurs dieux, de peur qu'ils ne deviennent le sujet de votre ruine.16 Thou shalt consume all the people, which the Lord thy God will deliver to thee. Thy eye shall not spare them, neither shalt thou serve their gods, lest they be thy ruin.
17 Si vous dites en votre coeur: Ces nations sont plus nombreuses que nous; comment pourrons-nous les exterminer?17 If thou say in thy heart: These nations are more than I, how shall I be able to destroy them?
18 Ne craignez point, mais souvenez-vous de la manière dont le Seigneur votre Dieu a traité le pharaon et tous les Egyptiens,18 Fear not, but remember what the Lord thy God did to Pharao and to all the Egyptians,
19 de ces grandes plaies dont vos yeux ont été témoins, de ces miracles et de ces prodiges, de cette main forte et de ce bras étendu que le Seigneur votre Dieu a fait paraître pour vous tirer de l'Egypte. C'est ainsi qu'Il traitera tous les peuples que vous pouvez craindre.19 The exceeding great plagues, which thy eyes saw, and the signs and wonders, and the strong hand, and the stretched out arm, with which the Lord thy God brought thee out: so will he do to all the people, whom thou fearest.
20 Le Seigneur votre Dieu enverra même contre eux des frelons, jusqu'à ce qu'Il ait détruit et perdu entièrement tous ceux qui auront pu vous échapper et se cacher.20 Moreover the Lord thy God will send also hornets among them, until he destroy and consume all that have escaped thee, and could hide themselves.
21 Vous ne les craindrez donc point, parce que le Seigneur votre Dieu est au milieu de vous, Lui le Dieu grand et terrible.21 Thou shalt not fear them, because the Lord thy God is in the midst of thee, a God mighty and terrible:
22 Ce sera Lui-même qui perdra devant vous ces nations peu à peu et par parties. Vous ne pourrez les exterminer toutes ensemble, de peur que les bêtes de la terre ne se multiplient et ne s'élèvent contre vous.22 He will consume these nations in thy sight by little and little and by degrees. Thou wilt not be able to destroy them altogether: lest perhaps the beasts of the earth should increase upon thee.
23 Mais le Seigneur votre Dieu vous abandonnera ces peuples, et Il les fera mourir jusqu'à ce qu'ils soient détruits entièrement.23 But the Lord thy God shall deliver them in thy sight: and shall slay them until they be utterly destroyed.
24 Il vous livrera leurs rois entre les mains, et vous exterminerez leur nom de dessous le ciel. Nul ne pourra vous résister, jusqu'à ce que vous les ayez écrasés.24 And he shall deliver their kings into thy hands, and thou shalt destroy their names from under Heaven: no man shall be able to resist thee, until thou destroy them.
25 Vous jetterez dans le feu les images taillées de leurs dieux; vous ne désirerez ni l'argent ni l'or dont elles sont faites, et vous n'en prendrez rien pour vous; de peur que ce ne vous soit un sujet de ruine, parce qu'elles sont l'abomination du Seigneur votre Dieu.25 Their graven things thou shalt burn with fire: thou shalt not covet the silver and gold of which they are made, neither shalt thou take to thee any thing thereof, lest thou offend, because it is an abomination to the Lord thy God.
26 Il n'entrera rien dans votre maison qui vienne de l'idole, de peur que vous ne deveniez anathème comme l'idole même. Vous la détesterez comme de l'ordure, vous l'aurez en abomination comme les choses souillées et qui font le plus d'horreur, parce que c'est un anathème.26 Neither shalt thou bring any thing of the idol into thy house, lest thou become an anathema, like it. Thou shalt detest it as dung, and shalt utterly abhor it as uncleanness and filth, because it is an anathema.