SCRUTATIO

Mardi, 7 Juillet 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Deutéronome 30


font
Le Sainte Bible FillionBiblia Matos Soares
1 Lors donc que tout ce que je viens de dire vous sera arrivé, et que les bénédictions ou les malédictions que je viens de vous représenter seront venues sur vous, et qu'étant touchés de repentir au fond du coeur, parmi les nations chez lesquelles le Seigneur votre Dieu vous aura dispersés,1 Quando, pois, vierem sobre ti todas estas coisas, quando trouxeres à memória a bênção ou a maldição, que eu pus diante ide ti, quando tu, tocado de arrependimento no teu coração, no meio de todas as nações, entre as quais o Senhor teu Deus te tiver espalhado,
2 vous reviendrez à Lui avec vos enfants, et que vous obéirez à Ses commandements de tout votre coeur et de toute votre âme, selon que je vous l'ordonne aujourd'hui,2 voltares para ele e obedeceres aos seus mandamentos, tu e os teus filhos, com todo o teu coração, com toda a tua alma, como eu hoje te ordeno,
3 Le Seigneur vous fera revenir de votre captivité, Il aura pitié de vous et Il vous rassemblera encore en vous retirant du milieu de tous les peuples où Il vous avait auparavant dispersés.3 O Senhor teu Deus te fará voltar do teu cativeiro, e se compadecerá de ti, e te reunirá de novo do meio
4 Quand vous auriez été dispersés jusqu'aux extrémités du monde, le Seigneur Dieu vous en retirera;4 Ainda que tivesses sido lançado para as extremidades do céu, dai te tirará o Senhor teu Deus
5 Il vous reprendra à Lui, et Il vous ramènera dans le pays que vos pères auront possédé, et vous le posséderez de nouveau; et, vous bénissant, Il vous fera croître en plus grand nombre que n'avaient été vos pères.5 dai te tomará e te introduzirá na terra que teus pais possuíram, e tu possuirás: ele, abençoando-te, fará que sejas em maior número do que foram teus pais.
6 Le Seigneur votre Dieu circoncira votre coeur et le coeur de vos enfants, afin que vous aimiez le Seigneur votre Dieu de tout votre coeur et de toute votre âme, et que vous puissiez vivre.6 O Senhor teu Deus circuncidará o teu coração, e o coração da tua descendência, para que ames o Senhor teu Deus de todo o teu coração e de toda a tua alma, a fim de que possas viver.
7 Il fera retomber toutes Ses malédictions sur vos ennemis, sur ceux qui vous haïssent et vous persécutent.7 Ele fará cair todas estas maldições sobre os teus inimigos, sobre os que te aborrecem e te perseguem.
8 Et pour vous, vous reviendrez, et vous écouterez la voix du Seigneur votre Dieu, et vous observerez toutes les ordonnances que je vous prescris aujourd'hui;8 Tu, porém, voltarás, ouvirás a voz do Senhor teu Deus e observarás todos os mandamentos, que hoje te prescrevo;
9 et le Seigneur votre Dieu vous comblera de biens dans tous les travaux de vos mains, dans les enfants qui sortiront de votre sein, dans tout ce qui naîtra de vos troupeaux, dans la fécondité de votre terre, et dans une abondance de toutes choses. Car le Seigneur reviendra à vous, pour mettre Sa joie à vous combler de biens, comme Il avait fait à l'égard de vos pères;9 o Senhor teu Deus te encherá de bens em todas as obras das tuas mãos, no fruto do teu ventre, no fruto dos teus gados, no fruto da tua terra, na abundância de todas as coisas. O Senhor tornará a comprazer-se em ti, cumulando-te de todos os bens, como ele se comprazeu em teus pais,
10 pourvu néanmoins que vous écoutiez la voix du Seigneur votre Dieu, que vous observiez Ses préceptes et les cérémonies qui sont écrites dans la loi que je vous propose, et que vous retourniez au Seigneur votre Dieu de tout votre coeur et de toute votre âme.10 contanto que, todavia, tu ouças a voz do Senhor teu Deus, observes os seus preceitos e mandamentos que estão escritos nesta lei, e te voltes para o Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma.
11 Ce commandement que je vous prescris aujourd'hui n'est ni au-dessus de vous, ni loin de vous.11 Este mandamento, que eu hoje te prescrevo, não está sobre ti, nem longe de ti,
12 Il n'est point dans le ciel, pour vous donner lieu de dire: Qui de nous peut monter au ciel, pour nous apporter ce commandement, afin que, l'ayant entendu, nous l'accomplissions par nos oeuvres?12 nem está posto no céu, de sorte que possas dizer: Qual de nós pode subir ao céu, para que no-lo traga, e o ouçamos e o ponhamos por obra?
13 Il n'est pas non plus au delà de la mer, pour vous donner lieu de vous excuser, en disant: Qui de nous pourra passer la mer, pour l'apporter jusqu'à nous, afin que, l'ayant entendu, nous puissions faire ce qu'on nous ordonne?13 Nem está da banda de além do mar, para que te desculpes, e digas: Qual de nós poderá passar o mar, e trazer-no-lo, para que possamos ouvi-lo, e cumprir o que nos é mandado?
14 Mais ce commandement est tout près de vous; il est dans votre bouche et dans votre coeur, afin que vous l'accomplissiez.14 Mas este mandamento está perto de ti, está na tua boca e no teu coração, para o cumprires.
15 Considérez que j'ai proposé aujourd'hui devant vos yeux d'un côté la vie et les biens, et de l'autre la mort et les maux;15 Considera que eu hoje te pus, diante de ti, duma parte a vida e o bem, e doutra parte a morte e o mal
16 afin que vous aimiez le Seigneur votre Dieu, et que vous marchiez dans Ses voies, que vous observiez Ses préceptes, Ses cérémonies et Ses ordonnances, et que vous viviez, qu'Il vous multiplie et vous bénisse dans la terre où vous entrerez pour la posséder.16 para que ames o Senhor teu Deus, andes nos seus caminhos, guardes os seus mandamentos, leis e ordenações, para que, assim, vivas, e ele te multiplique e te abençoe na terra em que entrarás para a possuir.
17 Mais si votre coeur se détourne de Lui, si vous ne voulez pas L'écouter, et que, vous laissant séduire par l'erreur, vous adoriez et serviez des idoles étrangers,17 Se, porém, o teu coração se afastar, se não quiseres obedecer, e, seduzido pelo erro, adorareis os deuses estranhos; e os servires,
18 je vous déclare aujourd'hui par avance que vous périrez, et que vous ne demeurerez pas longtemps dans la terre où, après avoir passé le Jourdain, vous devez entrer pour la posséder.18 eu te profetizo neste dia que perecerás, que pouco tempo morarás na terra que, passado o Jordão, entrarás a possuir.
19 Je prends aujourd'hui à témoin le ciel et la terre que je vous ai proposé la vie et la mort, la bénédiction et la malédiction. Choisissez donc la vie, afin que vous viviez, vous et votre postérité;19 Eu chamo hoje por testemunhas o céu e a terra, em como vos propus a vida e a morte, a bênção e a maldição. Escolhe, pois, a vida, para que vivas tu e a tua posteridade,
20 que vous aimiez le Seigneur votre Dieu, que vous obéissiez à Sa voix, et que vous demeuriez attaché à Lui (car Il est votre vie, et Celui qui doit vous donner une longue suite de jours), afin que vous habitiez dans le pays que le Seigneur a juré de donner à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob.20 amando o Senhor teu Deus, obedecendo à sua voz, permanecendo unido a ele, porque nisso está a tua vida e a origem dos teus longos dias que passarás na terra que o Senhor jurou dar a teus pais Abraão, Isaac e Jacob.