| 1 Soyez les dignes enfants du Seigneur votre Dieu. Ne vous faites point d'incisions, et ne vous rasez point à propos des morts, | 1 "You are children of the LORD, your God. You shall not gash yourselves nor shave the hair above your foreheads for the dead. |
| 2 parce que vous êtes un peuple saint et consacré au Seigneur votre Dieu, et qu'Il vous a choisi de toutes les nations qui sont sur la terre, afin que vous fussiez particulièrement Son peuple. | 2 For you are a people sacred to the LORD, your God, who has chosen you from all the nations on the face of the earth to be a people peculiarly his own. |
| 3 Ne mangez point de ce qui est impur. | 3 "You shall not eat any abominable thing. |
| 4 Voici les animaux que vous devez manger: le boeuf, la brebis, la chèvre, | 4 These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat, |
| 5 le cerf, la biche, le bubale, le mouflon, le chevreuil, l'oryx, la girafe. | 5 the red deer, the gazelle, the roe deer, the ibex, the addax, the oryx, and the mountain sheep. |
| 6 Vous mangerez de tous les animaux qui ont la corne divisée en deux et qui ruminent. | 6 Any animal that has hoofs you may eat, provided it is cloven-footed and chews the cud. |
| 7 Mais vous ne devez point manger de ceux qui ruminent et dont la corne n'est point fendue, comme du chameau, du lièvre, du ch_rogrille. Ces animaux vous seront impurs, parce que, bien qu'ils ruminent, ils n'ont point la corne fendue. | 7 But you shall not eat any of the following that only chew the cud or only have cloven hoofs: the camel, the hare and the rock badger, which indeed chew the cud, but do not have hoofs and are therefore unclean for you; |
| 8 Le pourceau aussi vous sera impur, parce que, bien qu'il ait la corne fendue, il ne rumine point. Vous ne mangerez point la chair de ces animaux, et vous n'y toucherez point lorsqu'ils seront morts. | 8 and the pig, which indeed has hoofs and is cloven-footed, but does not chew the cud and is therefore unclean for you. Their flesh you shall not eat, and their dead bodies you shall not touch. |
| 9 Entre tous les animaux qui vivent dans les eaux, vous mangerez de ceux qui ont des nageoires et des écailles. | 9 "Of the various creatures that live in the water, whatever has both fins and scales you may eat, |
| 10 Vous ne mangerez point de ceux qui n'ont point de nageoires ni d'écailles, parce qu'ils sont impurs. | 10 but all those that lack either fins or scales you shall not eat; they are unclean for you. |
| 11 Mangez de tous les oiseaux qui sont purs; | 11 "You may eat all clean birds. |
| 12 mais ne mangez point de ceux qui sont impurs tels que l'aigle, le griffon, l'aigle de mer, | 12 But you shall not eat any of the following: the eagle, the vulture, the osprey, |
| 13 l'ixion, le vautour et le milan, selon ses espèces; | 13 the various kites and falcons, |
| 14 le corbeau, et tout ce qui est de son espèce; | 14 all the various species of crows, |
| 15 l'autruche, la chouette, le larus avec l'épervier, et tout ce qui est de la même espèce; | 15 the ostrich, the nightjar, the gull, the various species of hawks, |
| 16 le héron, le cygne, l'ibis, | 16 the owl, the screech owl, the ibis, |
| 17 le plongeon, le porphyrion, le hibou, | 17 the desert owl, the buzzard, the cormorant, |
| 18 l'onocrotalus et le charadius, chacun selon son espèce, la huppe et la chauve-souris. | 18 the stork, the various species of herons, the hoopoe, and the bat. |
| 19 Tout ce qui rampe sur la terre, et qui a des ailes, sera impur, et on n'en mangera point. | 19 All winged insects, too, are unclean for you and shall not be eaten. |
| 20 Mangez de tout ce qui est pur. | 20 But you may eat any clean winged creatures. |
| 21 Ne mangez d'aucune bête qui sera morte d'elle-même; mais donnez-la, ou vendez-là à l'étranger qui est dans l'enceinte de vos murailles, afin qu'il en mange, parce que, pour vous, vous êtes le peuple saint du Seigneur votre Dieu. Vous ne ferez point cuire le chevreau dans le lait de sa mère. | 21 "You must not eat any animal that has died of itself, for you are a people sacred to the LORD, your God. But you may give it to an alien who belongs to your community, and he may eat it, or you may sell it to a foreigner. "You shall not boil a kid in its mother's milk. |
| 22 Vous mettrez à part chaque année la dîme de tous vos fruits qui naissent de la terre; | 22 "Each year you shall tithe all the produce that grows in the field you have sown; |
| 23 et vous mangerez en la présence du Seigneur votre Dieu, au lieu qu'Il aura choisi pour que Son nom y soit invoqué, la dîme de votre froment, de votre vin et de votre huile, et les premiers-nés de vos boeufs et de vos brebis; afin que vous appreniez à craindre le Seigneur votre Dieu en tout temps. | 23 then in the place which the LORD, your God, chooses as the dwelling place of his name you shall eat in his presence your tithe of the grain, wine and oil, as well as the firstlings of your herd and flock, that you may learn always to fear the LORD, your God. |
| 24 Mais lorsque vous aurez un trop long chemin à faire jusqu'au lieu que le Seigneur votre Dieu aura choisi, et que le Seigneur votre Dieu vous ayant béni, vous ne pourrez Lui apporter toutes ces dîmes, | 24 If, however, the journey is too much for you and you are not able to bring your tithe, because the place which the LORD, your God, chooses for the abode of his name is too far for you, considering how the LORD has blessed you, |
| 25 vous vendrez tout, et vous l'échangerez pour de l'argent que vous porterez en votre main, et vous irez au lieu que le Seigneur votre Dieu aura choisi. | 25 you may exchange the tithe for money and, with the purse of money in hand, go to the place which the LORD, your God, chooses. |
| 26 Vous achèterez de ce même argent tout ce que vous voudrez, soit des boeufs, soit des brebis, du vin aussi et des liqueurs fortes, et tout ce que vous désirerez; et vous mangerez devant le Seigneur votre Dieu, vous réjouissant, vous et votre famille, | 26 You may then exchange the money for whatever you desire, oxen or sheep, wine or strong drink, or anything else you would enjoy, and there before the LORD, your God, you shall partake of it and make merry with your family. |
| 27 avec le lévite qui est dans l'enceinte de vos murailles; prenez bien garde de ne pas l'abandonner, parce qu'il n'a point d'autre part dans la terre que vous possédez. | 27 But do not neglect the Levite who belongs to your community, for he has no share in the heritage with you. |
| 28 Tous les trois ans vous séparerez encore une autre dîme de tous les biens qui vous seront venus en ce temps-là, et vous les mettrez en réserve dans vos maisons; | 28 "At the end of every third year you shall bring out all the tithes of your produce for that year and deposit them in community stores, |
| 29 et le lévite qui n'a point d'autre part dans la terre que vous possédez, l'étranger, l'orphelin et la veuve qui sont dans vos villes, viendront en manger et se rassasier, afin que le Seigneur votre Dieu vous bénisse dans tout le travail que vous ferez de vos mains. | 29 that the Levite who has no share in the heritage with you, and also the alien, the orphan and the widow who belong to your community, may come and eat their fill; so that the LORD, your God, may bless you in all that you undertake. |