| 1 Malheur, ville provocatrice, qui, après avoir été rachetée, demeure comme une colombe! | 1 GUAI alla ribella, e contaminata; alla città d’oppressione! |
| 2 Elle n'a pas écouté la voix, et elle n'a pas reçu l'avertissement; elle ne s'est pas confiée au Seigneur, et elle ne s'est pas approchée de son Dieu. | 2 Ella non ha ascoltata la voce, non ha ricevuta correzione, non si è confidata nel Signore, non si è accostata al suo Dio. |
| 3 Ses princes sont au milieu d'elle comme des lions rugissants; ses juges sont comme des loups du soir, qui ne laissent rien pour le lendemain. | 3 I suoi principi son dentro di lei leoni ruggenti; i suoi rettori son lupi della sera, che non han la mattina rotto alcun osso; |
| 4 Ses prophètes sont des insensés, des hommes infidèles; ses prêtres ont souillé les choses saintes, ils ont agi injustement contre la loi. | 4 i suoi profeti son temerari, uomini dislealissimi; i suoi sacerdoti han contaminate le cose sante, han fatta violenza alla Legge. |
| 5 Le Seigneur, qui est juste, est au milieu d'elle, Il ne commet pas l'iniquité; le matin, dès le point du jour Il produira Son jugement à la lumière, et Il ne Se cachera pas; mais le méchant ne connaît pas la honte. | 5 Il Signore giusto è nel mezzo di lei; egli non fa alcuna iniquità; ogni mattina egli reca fuori alla luce il suo giudicio, egli non manca; ma il perverso non sa vergognarsi. |
| 6 J'ai exterminé les nations et leurs tours ont été abattues; J'ai rendu leurs chemins déserts, au point que personne n'y passe; leurs villes sont désolées, au point qu'il n'y reste aucun homme, aucun habitant. | 6 Io ho sterminate le genti, le lor fortezze sono state distrutte; io ho deserte le loro strade, talchè non vi passa più alcuno; le lor città sono state desolate, talchè non vi è più alcuno, non vi è più abitatore. |
| 7 J'ai dit: Au moins tu Me craindras, tu recevras l'avertissement; et sa demeure ne sera pas ruinée à cause de tous les crimes pour lesquels Je l'ai punie; mais il se sont levés de grand matin pour corrompre toutes leurs pensées. | 7 Io diceva: Tu mi temerai pure, tu riceverai pur correzione; e la sua stanza non sarà distrutta, con tutta la punizione che io ho fatta di lei; ma essi si son levati da mattina, hanno corrotte tutte le loro opere |
| 8 C'est pourquoi attends-Moi, dit le Seigneur, au jour futur où Je Me lèverai; car J'ai résolu de rassembler les nations et de réunir les royaumes, et de répandre sur eux Mon indignation, toute la fureur de Ma colère; car toute la terre sera dévorée par le feu de Ma jalousie. | 8 Tuttavolta, aspettatemi, dice il Signore, nel giorno che io mi leverò per ispogliare; conciossiachè il mio decreto sia di adunar le genti, di raccogliere i regni, per ispander sopra loro la mia indegnazione, tutto l’ardore della mia ira; perciocchè tutta la terra sarà consumata per lo fuoco della mia gelosia. |
| 9 Alors Je rendrai aux peuples des lèvres pures, afin que tous invoquent le nom du Seigneur, et qu'ils Le servent d'un même accord. | 9 Perciocchè allora muterò le labbra de’ popoli in labbra pure; acciocchè tutti quanti invochino il Nome del Signore, e lo servano di pari consentimento. |
| 10 D'au delà des fleuves d'Ethiopie viendront Mes adorateurs; les fils de ceux que J'avais dispersés M'apporteront des présents. | 10 Di là da’ fiumi d’Etiopia i miei supplicanti, la moltitudine de’ miei dispersi, porteranno le mie offerte. |
| 11 En ce jour-là tu ne seras plus dans la confusion pour toutes les oeuvres criminelles par lesquelles tu M'as offensé, car alors J'enlèverai du milieu de toi ceux qui par leurs paroles fastueuses excitaient ton orgueil, et tu ne t'enorgueilliras plus désormais sur Ma montagne sainte. | 11 In quel giorno tu non sarai confusa per tutte le tue opere, con le quali hai misfatto contro a me; perciocchè allora io torrò del mezzo di te i tuoi superbi trionfanti, e tu non superbirai più per lo monte mio santo; |
| 12 Je laisserai au milieu de toi un peuple pauvre et petit; et ils espèreront au nom du Seigneur. | 12 e lascerò di resto dentro di te un popolo umile, e povero, il quale spererà nel Nome del Signore. |
| 13 Les restes d'Israël ne commettront point d'iniquité et ne diront pas de mensonge; on ne trouvera pas dans leur bouche de langue trompeuse; mais ils paîtront et se reposeront, sans que personne les épouvante. | 13 Il rimanente d’Israele non commetterà iniquità, e non proferirà menzogna, e non si troverà nella lor bocca lingua frodolente; perciocchè pastureranno, e giaceranno, e non vi sarà alcuno che li spaventi |
| 14 Loue Dieu, fille de Sion; pousse des cris d'allégresse, Israël; réjouis-toi et tressaille de tout ton coeur, fille de Jérusalem. | 14 Giubila, figliuola di Sion; da’ voci d’allegrezza, o Israele; rallegrati, e festeggia di tutto il cuor tuo, figliuola di Gerusalemme. |
| 15 Le Seigneur a effacé ton arrêt, Il a éloigné tes ennemis; le Roi d'Israël, le Seigneur, est au milieu de toi, tu ne craindras plus le malheur désormais. | 15 Il Signore ha rimossi i tuoi giudicii, ha sgombrati i tuoi nemici; il Re d’Israele, il Signore, è dentro di te, tu non vedrai più il male. |
| 16 En ce jour-là on dira à Jérusalem: Ne crains point, Sion; que tes mains ne défaillent pas! | 16 In quel giorno si dirà a Gerusalemme: Non temere; Sion, non sieno le tue mani rimesse. |
| 17 Le Seigneur ton Dieu est au milieu de toi comme un héros; c'est Lui qui te sauvera; Il mettra Son plaisir et Sa joie en toi, Il gardera le silence dans Son amour, Il tressaillira d'allégresse en te louant. | 17 Il Signore Iddio tuo, che è dentro di te, il Possente, ti salverà; egli gioirà di te di grande allegrezza: egli si acqueterà nel suo amore, egli festeggerà di te con grida di allegrezza. |
| 18 Ces hommes vains qui s'étaient éloignés de la loi, Je les rassemblerai, car ils t'appartenaient; tu n'éprouveras plus de honte à leur sujet. | 18 Io raccoglierò quelli che essendo dilungati da te, erano attristati per le solennità, di ciò che, in luogo di offerte, non vi era se non obbrobrio. |
| 19 Voici, en ce temps-là Je ferai périr tous ceux qui t'auront affligée; Je sauverai celle qui boitait, et Je ferai revenir celle qui avait été chassée, et Je ferai d'eux un sujet de louange et de gloire dans tous les pays où ils ont été en opprobre, | 19 Ecco, in quel tempo io fiaccherò tutti quelli che ti avranno afflitta; e salverò le zoppe, e raccoglierò le scacciate; e le porrò in lode, e in fama, in tutti i paesi dove saranno state in vituperio. |
| 20 au temps où Je vous ferai venir à Moi, et au temps où Je vous rassemblerai; car Je ferai de vous un sujet de gloire et de louange devant tous les peuples de la terre, lorsque J'aurai fait revenir vos captifs sous vos yeux, dit le Seigneur. | 20 In quel tempo io vi ricondurrò, e in quello stesso tempo vi raccoglierò; perciocchè io vi metterò in fama, e in lode, fra tutti i popoli della terra; quando io vi avrò tratti di cattività, davanti agli occhi vostri, ha detto il Signore |