SCRUTATIO

Samedi, 4 Juillet 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Livre de Habacuc 2


font
Bible FillionRevised Standard Version Catholic Edition
1 Je me tiendrai à mon poste de garde, et je demeurerai ferme sur le rempart, et je regarderai attentivement pour voir ce qui me sera dit, et ce que je répondrai à Celui qui me reprendra.1 I will take my stand to watch, and station myself on the tower, and look forth to see what he will say to me, and what I will answer concerning my complaint.
2 Alors le Seigneur me parla, et me dit: Ecris ce que tu Vois, et marque-le sur des tablettes, afin qu'on puisse le lire couramment.2 And the LORD answered me: "Write the vision; make it plain upon tablets, so he may run who reads it.
3 Car ce qui t'a été révélé est encore lointain; mais cela paraîtra enfin et ne mentira pas: si cela est différé, attends-le, car cela arrivera certainement et ne tardera pas.3 For still the vision awaits its time; it hastens to the end--it will not lie. If it seem slow, wait for it; it will surely come, it will not delay.
4 Voici, celui qui est incrédule n'a pas l'âme droite en lui; mais le juste vivra par sa foi.4 Behold, he whose soul is not upright in him shall fail, but the righteous shall live by his faith.
5 Comme le vin trompe celui qui en boit, ainsi l'homme orgueilleux ne demeurera pas dans son éclat; il a dilaté son âme comme l'enfer, il est comme la mort et n'est pas rassasié; il attire à soi toutes les nations, et réunit auprès de lui tous les peuples.5 Moreover, wine is treacherous; the arrogant man shall not abide. His greed is as wide as Sheol; like death he has never enough. He gathers for himself all nations, and collects as his own all peoples."
6 Est-ce que tous ceux-ci ne le prendront pas comme un sujet de fable, de railleries et d'énigmes? On dira: Malheur à celui qui accumule ce qui n'est pas à lui. Jusques à quand amassera-t-il contre lui une boue épaisse?6 Shall not all these take up their taunt against him, in scoffing derision of him, and say, "Woe to him who heaps up what is not his own--for how long?--and loads himself with pledges!"
7 Est-ce qu'il ne s'élèvera pas soudain des hommes qui te mordront? ne s'éveilleront-ils pas pour te déchirer, de sorte que tu sois leur proie?7 Will not your debtors suddenly arise, and those awake who will make you tremble? Then you will be booty for them.
8 Parce que tu as dépouillé des nations nombreuses, tous ceux qui seront restés d'entre les peuples te dépouilleront, à cause du sang des hommes, et des injustices exercées contre les terres de la ville, et contre tous ceux qui y habitent.8 Because you have plundered many nations, all the remnant of the peoples shall plunder you, for the blood of men and violence to the earth, to cities and all who dwell therein.
9 Malheur à celui qui amasse avec une avarice criminelle pour sa maison, et pour mettre son nid dans un lieu élevé, pensant qu'il se garantira de la main du mal!9 Woe to him who gets evil gain for his house, to set his nest on high, to be safe from the reach of harm!
10 Tu as médité la honte pour ta maison, tu as détruit des peuples nombreux, et ton âme a péché.10 You have devised shame to your house by cutting off many peoples; you have forfeited your life.
11 Car la pierre criera de la muraille, et le bois qui lie la charpente du bâtiment lui répondra.11 For the stone will cry out from the wall, and the beam from the woodwork respond.
12 Malheur à celui qui bâtit une ville avec le sang, et qui fonde une ville dans l'iniquité!12 Woe to him who builds a town with blood, and founds a city on iniquity!
13 N'est-ce pas le Seigneur des armées qui fera cela? Les peuples travailleront pour le feu, et les nations pour le néant, et elles seront épuisées.13 Behold, is it not from the LORD of hosts that peoples labor only for fire, and nations weary themselves for nought?
14 Car la terre sera remplie de la connaissance de la gloire du Seigneur, comme la mer par les eaux qui la couvrent.14 For the earth will be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.
15 Malheur à celui qui met du fiel dans le breuvage qu'il donne à son ami, et qui l'enivre pour Voir sa nudité!15 Woe to him who makes his neighbors drink of the cup of his wrath, and makes them drunk, to gaze on their shame!
16 , Tu seras rempli d'ignominie au lieu de gloire. Bois, toi aussi, et sois frappé d'assoupissement. Le calice de la droite du Seigneur t'entourera, et un vomissement d'ignominie couvrira ta gloire.16 You will be sated with contempt instead of glory. Drink, yourself, and stagger! The cup in the LORD's right hand will come around to you, and shame will come upon your glory!
17 Car l'outrage fait au Liban retombera sur toi, et les ravages des bêtes farouches les effrayeront, à cause du sang des hommes et des injustices commises contre la terre, et la ville, et tous ceux qui y habitent.17 The violence done to Lebanon will overwhelm you; the destruction of the beasts will terrify you, for the blood of men and violence to the earth, to cities and all who dwell therein.
18 A quoi sert la statue qu'un sculpteur a faite, ou l'image fausse qui se coule en fonte? Cependant l'ouvrier espère en son ouvrage et dans les idoles muettes qu'il a formées.18 What profit is an idol when its maker has shaped it, a metal image, a teacher of lies? For the workman trusts in his own creation when he makes dumb idols!
19 Malheur à celui qui dit au bois: Réveille-toi; et à la pierre muette: Lève-toi! Cette pierre pourra-t-elle instruire? Voici, elle est couverte d'or et d'argent, et il n'y a pas du tout de souffle dans ses entrailles.19 Woe to him who says to a wooden thing, Awake; to a dumb stone, Arise! Can this give revelation? Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in it.
20 Mais le Seigneur habite dans Son temple saint: que toute la terre se taise devant Lui!20 But the LORD is in his holy temple; let all the earth keep silence before him.