| 1 Ecoutez ce que dit le Seigneur. Lève-toi, plaide contre les montagnes, et que les collines entendent ta voix. | 1 Escuchen lo que dice el Señor: ¡Levántate, convoca a juicio a las montañas y que las colinas escuchen tu voz! |
| 2 Que les montagnes et les solides fondements de la terre écoutent le jugement du Seigneur; car le Seigneur va entrer en jugement avec Son peuple, et plaider avec Israël. | 2 ¡Escuchen, montañas, el pleito del Señor, atiendan, fundamentos de la tierra! Porque el Señor tiene un pleito con su pueblo, entabla un proceso contra Israel; |
| 3 Mon peuple, que t'ai-Je fait? en quoi t'ai-Je causé de la peine? Réponds-Moi. | 3 «¿Qué te hice, pueblo mío, o en qué te molesté? Respóndeme. |
| 4 Est-ce parce que Je t'ai tiré du pays d'Egypte, et que Je t'ai délivré de la maison des esclaves, et que J'ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie? | 4 ¿Será porque te hice subir de Egipto, porque te rescaté de un lugar de esclavitud y envié delante de ti a Moisés, Aarón y Miriam? |
| 5 Mon peuple, souviens-toi, Je te prie, du dessein de Balac, roi de Moab, et de ce que lui répondit Balaam, fils de Béor, depuis Sétim jusqu'à Galgala, et reconnais les justices du Seigneur. | 5 Recuerda, pueblo mío, lo que tramaba Balac, rey de Moab, y qué le respondió Balaam, hijo de Beor. Recuerda el trayecto desde Sitím hasta Guilgal, y así reconocerás los actos justicieros del Señor». |
| 6 Qu'offrirai-je au Seigneur qui soit digne de Lui? Fléchirai-je le genou devant le Dieu très haut? Lui offrirai-je des holocaustes et des veaux d'un an? | 6 ¿Con qué me presentaré al Señor y me postraré ante el Dios de las alturas? ¿Me presentaré a él con holocaustos, con terneros de un año? |
| 7 Est-ce que le Seigneur peut être apaisé par des milliers de béliers, ou par de nombreux milliers de boucs engraissés? Donnerai-je mon premier-né pour mon crime, le fruit de mon sein pour le péché de mon âme? | 7 ¿Aceptará el Señor miles de carneros, millares de torrentes de aceite? ¿Ofreceré a mi primogénito por mi rebeldía, al fruto de mis entrañas por mi propio pecado? |
| 8 Je t'indiquerai, ô homme, ce qui est bon et ce que le Seigneur demande de toi; c'est de pratiquer la justice, d'aimer la miséricorde, et de marcher avec crainte devant ton Dieu. | 8 Se te ha indicado, hombre, qué es lo bueno y qué exige de ti el Señor: nada más que practicar la justicia, amar la fidelidad y caminar humildemente con tu Dios. |
| 9 La voix du Seigneur crie à la ville, et le salut sera pour ceux qui craignent Votre nom. Ecoutez, tribus; mais qui l'approuvera? | 9 La voz del Señor llama a la ciudad. –¡Es prudente temer tu Nombre!–. ¡Oigan, tribu de Judá y asamblea de la ciudad! |
| 10 Les trésors de l'iniquité sont encore comme un feu dans la maison de l'impie, et la mesure trop petite est pleine de colère. | 10 ¿Tendré que tolerar todavía en la casa del impío los tesoros mal adquiridos y la execrable medida rebajada? |
| 11 Puis-Je approuver la balance injuste et les poids trompeurs du sac? | 11 ¿Puedo tener por justas las balanzas falsas o la bolsa de pesas fraudulentas? |
| 12 C'est par là que ses riches sont remplis d'iniquité; ses habitants profèrent le mensonge, et leur langue est trompeuse dans leur bouche. | 12 ¡Sus ricos están llenos de violencia, sus habitantes hablan falsamente y la lengua es pura mentira en su boca! |
| 13 J'ai donc commencé à te frapper à mort, à cause de tes péchés. | 13 Por eso, yo comencé a golpearte y a devastarte por tus pecados. |
| 14 Tu mangeras, et tu ne seras pas rassasié; ton humiliation sera au milieu de toi; tu saisiras, et tu ne sauveras pas; et ceux que tu auras sauvés, Je les livrerai à l'épée. | 14 Tú comerás, pero no te saciarás, y el hambre te devorará por dentro; ahorrarás, pero no conservarás, y lo que conserves, yo lo entregaré a la espada. |
| 15 Tu sèmeras, et tu ne moissonneras pas; tu presseras l'olive, et tu ne t'oindras pas d'huile; tu fouleras le raisin, et tu ne boiras pas de vin. | 15 Sembrarás, pero no cosecharás; pisarás la aceituna, pero no te ungirás con aceite, tendrás mosto, pero no beberás el vino. |
| 16 Tu as gardé les ordres d'Amri et toute la manière d'agir de la maison d'Achab, et tu as marché selon leurs volontés; c'est pourquoi Je te livrerai à la destruction, Je ferai de tes habitants un sujet de raillerie, et vous porterez l'opprobre de Mon peuple. | 16 Tú observas los decretos de Omrí y todas las prácticas de la casa de Ajab; procedes según sus consejos, para que yo te entregue a la desolación, y a tus habitantes a la burla. ¡Ustedes soportarán el oprobio de los pueblos! |